Şuarâ Suresi 85. Ayet


Arapça

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ


Türkçe Okunuşu

Vec’alnî min veraseti cennetin naîm(naîmi).


Kelimeler

vec'al-nî (ve ic'al-nî) ve beni kıl
min veraseti varislerden
cenneti cennet
en naîmi naim (ni'metlendirilmiş)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Beni nimetlerle-donatılmış cennetin mirasçılarından kıl.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Beni Naim cennetinin mirasçılarından et.
Abdullah Parlıyan Meali ve beni o nimetlerle dolu, cennetin varislerinden eyle.
Ahmet Tekin Meali “Beni, içinde ebedî yaşayacağım Naîm Cennet'inin vârislerinden eyle.”*
Ahmet Varol Meali Nimetleri bol cennetin (Naim cennetinin) mirasçılarından eyle.
Ali Bulaç Meali 'Beni nimetlerle-donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,'
Ali Fikri Yavuz Meali Beni Naîm Cennetinin varislerinden kıl.
Bahaeddin Sağlam Meali Beni, nimetleri bol olan Cennetin varislerinden kıl.
Bayraktar Bayraklı Meali 84,84,86,87,88,89. “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
Cemal Külünkoğlu Meali “Beni nimetlerinle dolu cennetin mirasçılarından eyle!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 84,85,86,87,88,89. Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Beni Naîm cennetinin varislerinden eyle.”
Diyanet Vakfı Meali Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.
Edip Yüksel Meali "Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!"
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
Hasan Basri Çantay Meali «Beni Naıym cennetinin vârislerinden kıl».
Hayrat Neşriyat Meali “Ve beni Naîm Cennetinin vârislerinden kıl!”
İlyas Yorulmaz Meali “Beni, nimetlerin bol olduğu cennetlere mirasçı olanlardan yap.”
Kadri Çelik Meali “Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl.”
Mahmut Kısa Meali “Beni, o nîmetlerle dolu cenneti kazananlardan eyle.”
Mehmet Türk Meali “Beni nîmetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl.”
Muhammed Esed Meali ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!
Mustafa İslamoğlu Meali Ve beni ölümsüz nimetlerle dolu cennetin vârislerinden kıl!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve beni Nâim cennetinin varislerinden kıl!»
Suat Yıldırım Meali Naim cennetlerine vâris olanlardan eyle beni ya Rabbî. [23, 10]
Süleyman Ateş Meali Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl.
Süleymaniye Vakfı Meali Beni nimetlerle dolu Cennet’e mirasçı kıl.
Şaban Piriş Meali Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!
Ümit Şimşek Meali “Beni nimetlerinle dolu Cennetin vârislerinden eyle.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."
M. Pickthall (English) And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Yusuf Ali (English) "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları