Şuarâ Suresi 88. Ayet


Arapça

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ


Türkçe Okunuşu

Yevme lâ yenfau mâlun ve lâ benûn(benûne).


Kelimeler

yevme o gün
lâ yenfau fayda vermez
mâlun mal
ve lâ ve olmaz, olmasın
benûne oğullar, çocuklar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “O gün ne mal ne de çocuklar bir yarar sağlamayacaktır.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o gün ne mal fayda verir, ne de evlat.”
Ahmet Tekin Meali “Servet ve oğulların faydasının olmadığı gün beni mahcup etme.”*
Ahmet Varol Meali Malın ve oğulların bir yarar sağlamayacakları gün.
Ali Bulaç Meali 'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde.'
Ali Fikri Yavuz Meali O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
Bahaeddin Sağlam Meali O gün ki, ne mal ne de evlatlar fayda verir.
Bayraktar Bayraklı Meali 84,84,86,87,88,89. “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
Cemal Külünkoğlu Meali 88,89. “O gün ne malın bir faydası olur, ne de evlâdın. Yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 84,85,86,87,88,89. Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!”
Diyanet Vakfı Meali O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Edip Yüksel Meali O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!"
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün ki ne mal faide verir ne oğulları
Hasan Basri Çantay Meali «O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
Hayrat Neşriyat Meali O gün ki, (onda) ne mal fayda verir, ne de evlâd!
İlyas Yorulmaz Meali Mal ve oğullar o gün hiçbir fayda sağlamazlar.
Kadri Çelik Meali “Malın da çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde!”
Mahmut Kısa Meali “O Gün ne malın mülkün faydası olacaktır kişiye, ne de çoluk çocuğun.”
Mehmet Türk Meali “O gün ki; ne mal fayda verir, ne de oğullar!”
Muhammed Esed Meali o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Mustafa İslamoğlu Meali O gün ne malın mülkün bir yararı olur ne de evladın;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün, ne mal faide verir, ve ne de oğullar.
Suat Yıldırım Meali O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder. [6, 94; 23, 101; 18, 46]
Süleyman Ateş Meali O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez.
Süleymaniye Vakfı Meali O gün ne malın yararı olur ne oğulların.
Şaban Piriş Meali O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Ümit Şimşek Meali “Öyle bir gün ki, ne malın bir faydası olur, ne evlâdın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."
M. Pickthall (English) The day when wealth and sons avail not (any man)
Yusuf Ali (English) "The Day whereon neither(3180) wealth nor sons will avail,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları