Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değillerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bu kıssada da, insanlar için bir ders vardır, onlardan çoğu buna inanmasalar da… |
Ahmet Tekin Meali |
Bunlarda da, kesinlikle Allah'ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, bütün insanlar için ibretler, alınacak dersler vardır. Onların çoğu iman edecek değildi. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti. |
Ali Bulaç Meali |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak ki bunda (onlara yaptığımız helâk işinde), arkalarından gelecekler için büyük bir ibret vardır; öyle iken, çoğu mümin olmadı. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Şüphesiz bunda, önemli bir ayet ve delil vardır. Fakat çokları inanmadılar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
174,175. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Şüphesiz bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bunda büyük bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler. |
Edip Yüksel Meali |
Bunda bir ders var; ancak çokları inanmaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhesiz bunda, apaçık bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bu haberde ibret alınacak işaretler var, ancak onların çoğu inanmıyorlar. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz (iman edenler için) bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değillerdi. |
Mahmut Kısa Meali |
Dinle, ey insan; hiç kuşkusuz bu anlatılanlarda, ilâhî adâleti gözler önüne seren apaçık bir delil, bir işâret var fakat insanların çoğu, yine de inanmamakta diretiyor. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz bu (Lût kıssasında, insanlar için) bir ibret vardır ama onların çoğu (hâlâ) inanmadılar. |
Muhammed Esed Meali |
Bu [kıssada da insanlar için] bir ders vardır; onlardan çoğu [buna] inanmasalar da... |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Elbet bu (Lût kıssası)nda da alınacak bir mesaj mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların çokları mü'minler olmadı. |
Suat Yıldırım Meali |
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler. |
Süleyman Ateş Meali |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir. |
Şaban Piriş Meali |
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanmış değildir. |
Ümit Şimşek Meali |
İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi. |
M. Pickthall (English) |
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Yusuf Ali (English) |
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |