Şuarâ Suresi 5. Ayet


Arapça

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ ye’tîhim min zikrin miner rahmâni muhdesin illâ kânû anhu mu’ridîn(mu’ridîne).


Kelimeler

ve mâ ye'tî-him ve onlara gelmedi
min zikrin zikirden, zikir, uyarı, ihtar
min er rahmâni Rahmân'dan
et tayyibâtu temiz olanlar, helal olanlar
illâ ancak, sadece
kânû oldular
an-hu ondan
mu'ridîne yüz çevirenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Oysa inkârcılara ve şeytanlaşmış insanlara) Onlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız (hemen) ondan yüz çevirirler (böylece inkâra ve isyana yönelirlerdi).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Rahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan.
Abdullah Parlıyan Meali Fakat biz, böyle olmasını istemedik. Öyleyse sen, kendini yorma ve sıkıntıya sokma ve bu yüzden onlara ne zaman Rahmandan uyarıcı, hatırlatıcı yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ahmet Tekin Meali Kendilerine, Rahmet sahibi Rahman olan Allah'tan, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur'ân âyetleri, yeni bir öğüt gelir gelmez, ille de ondan yüz çeviriyorlar, tebliği engelliyorlar.*
Ahmet Varol Meali Rahman'dan onlara ne zaman yeni bir uyarı gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ali Bulaç Meali Onlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Kendilerine, Rahman'dan yeni bir öğüt her geldikçe, muhakkak ondan yüz çevirici olmuşlardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Her şeyin yaratıcısı ve rızık vereni olan Allah’tan onlara yeni bir mesaj gelmez ki, onlar isteyerek ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara Rahmân'dan hiçbir yeni hatırlatma gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar, Rahman'dan kendilerine yeni bir öğüt gelince, kesinlikle ondan yüz çevirirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Rahmân’dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.
Diyanet Vakfı Meali Kendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Edip Yüksel Meali Her ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bununla beraber kendilerine O Rahmân'dan yeni bir öğüt gelmeyedursun, ille ondan yüz çevirirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar
Hasan Basri Çantay Meali Kendilerine O çok esirgeyici (Allah) dan (vahy ile) yeni bir öğüd gelmeye dursun, ille bundan yüz çeviricidirler onlar.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki onlara Rahmân'dan hiçbir yeni nasîhat gelmez ki ondan yüz çevirici kimseler olmasınlar!
İlyas Yorulmaz Meali Rahmanın katından, yalnızca öğüt veren sözlerden oluşan ayetler geldiğinde, onlar gelen hatırlatmalardan yüz çevirirler.
Kadri Çelik Meali Onlara Rahman'dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.
Mahmut Kısa Meali Onlara ne zaman Rahman’dan yeni bir uyarı gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Mehmet Türk Meali Onlar kendilerine Rahman (olan Allah)’tan gelen her yeni uyarıdan mutlaka yüz çevirdiler.
Muhammed Esed Meali [Ama Biz böyle olsun istemedik:] ve bu yüzden, onlar da, ne zaman Rahmân'dan hatırlatıcı, uyarıcı yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Mustafa İslamoğlu Meali Ama onlara Rahmân’ın katından yeni bir hatırlatıcı mesaj gelse, kesinlikle ondan yüz çevirirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlara Rahmân tarafından yeni bir mev'ize gelmez ki, illâ ondan kaçınır bir halde olmuşlardır.
Suat Yıldırım Meali (Fakat Biz bunu istemedik. ) O sebeple, ne zaman onlara Rahman'dan yeni bir mesaj gelse, mutlaka ona arkalarını dönüp uzaklaşırlar. [12, 103; 36, 30; 23, 44]
Süleyman Ateş Meali Rahman'dan onlara hiçbir yeni Zikir (uyarı) gelmez ki, mutlaka ondan yüz çevirici olmasınlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlara Rablerinden yeni bir bilgi gelmeye görsün hemen yüz çeviriyorlar.
Şaban Piriş Meali Rahman'dan kendilerine gelen her yeni uyarıdan hemen yüz çevirenler oldular.
Ümit Şimşek Meali Fakat onlara ne zaman Rahmân'dan yeni bir öğüt gelecek olsa, yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O Rahman'dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler.
M. Pickthall (English) Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Yusuf Ali (English) But there comes not to them a newly-revealed Message from ((Allah)) Most Gracious, but they turn away therefrom.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları