Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlar da demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz” demişlerdi. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlar:
“Ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellere, putlara tapıyoruz. Onlara ibadete devam edeceğiz” demişlerdi. |
Ahmet Varol Meali |
"Putlara tapıyoruz. Onlar için ibadet edip duruyoruz" dediler. |
Ali Bulaç Meali |
Demişlerdi ki: 'Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Onlar: “Birtakım putlara tapıyoruz. Onlar için durup bekliyoruz” dediler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Onlar da:) “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi. |
Diyanet Vakfı Meali |
«Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler. * |
Edip Yüksel Meali |
"Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz," dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız |
Hasan Basri Çantay Meali |
Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Onlar:) “Birtakım putlara tapıyoruz, öyle ki (biz) onlara tapmakta devam eden kimseleriz” dediler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Onlarda “Putlara tapıyoruz ve bunları içimizden gelerek yapıyoruz” dediler. |
Kadri Çelik Meali |
Demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz. Sürekli (ibadet için) onların yanında kalıcılarız.” |
Mahmut Kısa Meali |
Onlar da, “Putlara tapıyoruz ve sonsuza değin onlara tapmaya da devam edeceğiz!” diye karşılık verdiler |
Mehmet Türk Meali |
(Onlar da): “Biz putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya da devam edeceğiz.” dediler. |
Muhammed Esed Meali |
Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz” diye karşılık verdiler, “ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Onlar da “(Yüce) simgelere kulluk ediyoruz; dahası, onlara adanmış kimseler olarak kalacağız!” dediler. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.» |
Suat Yıldırım Meali |
Onlar da: “Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz. ” dediler ve ilave ettiler: “Onlara tapmaya da devam edeceğiz! ” |
Süleyman Ateş Meali |
Putlara tapıyoruz, onların önünde ibadete duruyoruz. dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Dediler k; “Putlara kulluk ediyoruz. Olara bağlı kalmaya da devam edeceğiz.” |
Şaban Piriş Meali |
Onlar da:-Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler. |
Ümit Şimşek Meali |
“Biz putlara taparız,” dediler. “Ve onlara tapmaya devam edeceğiz.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz." |
M. Pickthall (English) |
They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. |
Yusuf Ali (English) |
They said: "We worship idols, and we remain constantly(3176) in attendance on them."* |