Şuarâ Suresi 67. Ayet


Arapça

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne).


Kelimeler

inne muhakkak
fî zâlike bunda
le mutlaka, elbette, muhakkak
âyeten âyet, delil, kanıt
ve mâ kâne ve olmadı
ekseru-hum onların çoğu
mu'minîne mü'minler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz bunda (bu olayda) bir ayet (büyük ibret) vardır. Ama onların çoğu iman eder olmamıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
Abdullah Parlıyan Meali Bu olayda şüphesiz bütün insanlar için, bir ders ve ibret vardır. Ama insanların pek çoğu yine de inanmazlar.
Ahmet Tekin Meali Bunlarda Allah'ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Fakat onların çoğu iman edecek değildir.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Elbette bunda bir ibret var, böyle iken (geri kalanlardan) çoğu imana gelmedi.
Bahaeddin Sağlam Meali Şüphesiz bunda önemli bir delil vardır. Fakat çokları inanmadılar.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz bunda bir ders vardır, ama çokları inanmamaktadır.
Cemal Külünkoğlu Meali Kuşku yok ki, bu olayda alınması gereken bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de insanların çoğu iman etmediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bunda şüphesiz ders vardır, ama çoğu inanmamıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bunda şüphesiz bir ibret vardır. Ama pek çokları iman etmiş değillerdi.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.  *
Edip Yüksel Meali Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
Hasan Basri Çantay Meali Bunda elbette bir ibret vardı. (Fakat) onların çoğu îman etmiş değillerdi.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
İlyas Yorulmaz Meali Elbette bu olayda alınacak bir ders var ama, onların pek çoğu inanmış değiller.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değillerdir.
Mahmut Kısa Meali Hiç kuşkusuz bu anlatılanlarda, ilâhî adâleti gözler önüne seren apaçık bir delil, bir işâret vardır, fakat insanların çoğu, yine de inanmamakta diretiyor.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz bunda, (insanlar için) bir ibret vardır; ama onların çoğu (hâlâ) inanmadılar.
Muhammed Esed Meali Bu [kıssada], şüphesiz, [bütün insanlar için] bir ders vardır; velev ki onlardan çoğu inanmasa da.
Mustafa İslamoğlu Meali Elbet bu (Musa kıssası)nda da alınacak bir mesaj mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.[3211]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmalı.
Suat Yıldırım Meali Elbette bunda alınacak ibret vardır, fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
Süleyman Ateş Meali Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama çokları inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali İşte bu olayda kesin bir belge vardır. Ama onların çoğu inanacak değillerdi.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz bunda bir “ayet/işaret” vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
Ümit Şimşek Meali İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi.
M. Pickthall (English) Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali (English) Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.(3173)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları