Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Artık onlar ve azgınlar onun (cehennemin) içine yüzüstü atılmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hepsi de, birbiri üstüne, baş aşağı cehenneme atılmışlardır tapanlar da, tapılanlar da. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlar da, azgınlık içinde kaybolup gidenler de, hepsi üstüste cehenneme tıkılacaklardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Artık o putlar ve başkalarını hak yoldan uzaklaştıran, hain düşünceler taşıyan o azgınlar, derin cehennem çukurlarına defalarca yüzüstü atılırlar. |
Ahmet Varol Meali |
Artık onlar da azgınlar da tepetaklak oraya atılırlar. |
Ali Bulaç Meali |
Artık onlar ve azgınlar içine dökülmüşlerdir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Arkasından da o kâfirlerle azgınlar cehennemin içine atılmakta, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
94, 95. Onlar ve onlara kananlar ve şeytanın bütün askerleri, tepetaklak o Cehenneme atılırlar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
92,93,94,95. Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
94,95. Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. Ve hep birlikte İblis'in orduları da (cehenneme atılır). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
94,95. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
94,95. Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar. |
Diyanet Vakfı Meali |
94, 95. Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar. |
Edip Yüksel Meali |
Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır |
Hasan Basri Çantay Meali |
94,95. Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
94,95. Artık onlar ve azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yardım bekledikleri kişiler ve azgınlık yapanlar, ateşin içine yüz üstü atılacaklar. |
Kadri Çelik Meali |
Artık onlar ve azgınlar yüzüstü onun içine atılıverirler. |
Mahmut Kısa Meali |
Böylece, hem o tanrılık taslayan azgınlar, hem de onlara kul köle olan aldatılmış kitleler, topluca ve tepetaklak cehenneme yuvarlanacaklar. |
Mehmet Türk Meali |
94,95. O (ilahlaştırılanlar) sapkınlar ve iblisin askerleri, topluca o (cehenneme) tepe takla, üst üste, atılırlar. |
Muhammed Esed Meali |
Pek tabii onlar da, azgınlık içinde yitip gidenler de, hepsi üst üste cehenneme 43 tıkılacaklar; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Neticede hem onlar, hem de sorumsuz ve bilinçsizce onlara (umut bağlayanlar) cehennemde[3224] üst üste istif edilecekler;[3225]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. |
Suat Yıldırım Meali |
94, 95. Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır. |
Süleyman Ateş Meali |
Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlar ve boş hayallerin peşinde koşanlar baş aşağı cehenneme atılırlar, |
Şaban Piriş Meali |
Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır |
Ümit Şimşek Meali |
Derken, Cehenneme tepetaklak atılırlar onlar da, azgınlar da. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ardından onlar ve öteki azgınlar cehennemin içinde tıkılmıştır. |
M. Pickthall (English) |
Then they will be hurled therein, they and the seducers |
Yusuf Ali (English) |
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying(3182) in Evil,* |