Şuarâ Suresi 23. Ayet


Arapça

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâle fir’avnu ve mâ rabbul âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

kâle dedi
fir'avnu firavun
ve mâ ve şey
rabbu Rab
el âlemîne âlemler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bunun üzerine) Firavun dedi ki: “Âlemlerin Rabbi nedir?”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi.
Abdullah Parlıyan Meali Firavun: “Bu alemlerin Rabbi de kim oluyor?” dedi.
Ahmet Tekin Meali Firavun: “Âlemlerin bütün varlıkların Rabbi dediğin nedir?” diye sordu.*
Ahmet Varol Meali Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi de nedir?
Ali Bulaç Meali Firavun dedi ki: 'Alemlerin Rabbi nedir?'
Ali Fikri Yavuz Meali Firavun şöyle dedi: “- Âlemlerin Rabbi de kimdir?”
Bahaeddin Sağlam Meali Firavun: “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali Firavun şöyle dedi: “Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?”
Cemal Külünkoğlu Meali Firavun ona: “Âlemlerin Rabbi ne demektir?” diye sordu.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Firavun, “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Diyanet Vakfı Meali Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?
Edip Yüksel Meali Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Firavun şöyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?"
Elmalılı Meali (Orjinal) Fir'avn, rabbülâlemin de nedir? dedi
Hasan Basri Çantay Meali Fir'avn dedi ki: «Aalemlerin Rabbi (dediğin) nedir»?
Hayrat Neşriyat Meali Fir'avun dedi ki: “Âlemlerin Rabbi de nedir?”
İlyas Yorulmaz Meali Firavun “Alemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Kadri Çelik Meali Firavun, “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Mahmut Kısa Meali Firavun lâfı değiştirerek, “Peki söyler misin, şu dediğin Âlemlerin Rabb’i de neyin nesi? Bu sözünü ettiğin Allah, bu ülkenin de mi sahibi ve yöneticisi oluyor?” dedi.
Mehmet Türk Meali Firavun: “Âlemlerin Rabbi dediğin (de) nedir?” dedi.*
Muhammed Esed Meali Firavun: “Bu âlemlerin Rabbi de kim oluyor?” dedi. 13
Mustafa İslamoğlu Meali Firavun: “Âlemlerin Rabbi de neyin nesiymiş?” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fir'avun dedi ki: «Alemlerin Rabbi nedir?»
Suat Yıldırım Meali Firavun: “Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne? ” dedi. [28, 38; 43, 51-52]*
Süleyman Ateş Meali Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir?"
Süleymaniye Vakfı Meali Firavun: “varlıkların sahibi de kim oluyor?” dedi.
Şaban Piriş Meali Firavun dedi ki:-Alemlerin Rabbi de nedir?
Ümit Şimşek Meali Firavun “Âlemlerin Rabbi de ne?” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim?"
M. Pickthall (English) Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
Yusuf Ali (English) Pharaoh said: "And what is the ´Lord and Cherisher of the worlds´?"(3152)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları