Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim (o halde beni dinleyin ve bana güvenin) ." |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. |
Abdullah Parlıyan Meali |
“Bakın, ben size O'nun tarafından gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim. |
Ahmet Tekin Meali |
“Ben size gönderilen emin bir Rasulüm.” |
Ahmet Varol Meali |
Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. |
Ali Bulaç Meali |
'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
178,179. “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
Edip Yüksel Meali |
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.” |
Kadri Çelik Meali |
“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, O’nun tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.” |
Mehmet Türk Meali |
(Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.”1* |
Muhammed Esed Meali |
“Bakın, ben size [O'nun tarafından] gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir Resûlüm.» |
Suat Yıldırım Meali |
177, 178, 179, 180. Şuayb onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin'dir. ” |
Süleyman Ateş Meali |
Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İşte ben güvenebileceğiniz bir elçiyim. |
Şaban Piriş Meali |
Ben, sizin için güvenilir bir peygamberim. |
Ümit Şimşek Meali |
“Ben size güvenilir bir elçiyim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Kuşkusuz, ben sizin için güvenilir bir resulüm." |
M. Pickthall (English) |
Lo! I am a faithful messenger unto you, |
Yusuf Ali (English) |
"I am to you a messenger worthy of all trust. |