Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen (ve belirlenen) bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Muayyen bir günün muayyen bir zamanında büyücüler toplandı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve böylece büyücüler, belirli bir günün, belirli bir saatinde bir araya geldiler. |
Ahmet Tekin Meali |
Sihirbazlar, belli günün tayin edilen saatinde bir araya geldiler. |
Ahmet Varol Meali |
Böylece büyücüler belli bir günün belirlenen bir vaktinde biraraya getirildiler. |
Ali Bulaç Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Böylece maruf bir günün tayin edilen bir vaktinde bütün sihirbazlar bir araya getirildi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Büyücüler belli bir günün buluşması için toplatıldılar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
36,37,38. İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi. |
Edip Yüksel Meali |
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün ta'yîn edilen vaktinde bir araya getirildi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra belirlenen günde sihirbazlar toplanıldı |
Kadri Çelik Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
Mahmut Kısa Meali |
Derken, ülkenin dört bir yanından getirtilen sihirbazlar önceden kararlaştırılan ve herkesçe bilinen bir bayram günü, Mûsâ ile kozlarını paylaşmak üzere büyük meydanda toplandılar. |
Mehmet Türk Meali |
Böylece büyücüler, belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi. |
Muhammed Esed Meali |
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.[3197]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. |
Suat Yıldırım Meali |
Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı. |
Süleyman Ateş Meali |
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Belli bir günün belli saatinde büyücüler bir araya getirildi. |
Şaban Piriş Meali |
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar. |
Ümit Şimşek Meali |
Kararlaştırılan günde büyücüler toplandı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi. |
M. Pickthall (English) |
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. |
Yusuf Ali (English) |
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,(3159)* |