Sâffât Suresi 1. Ayet


Arapça

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا


Türkçe Okunuşu

Ves sâffati saffâ(saffen).


Kelimeler

ve ve
es sâffâti saflar halinde duranlar, saf bağlayanlar
saffen saf saf, sıra halinde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun safflar (ve samimi dayanışmalar) halinde dizilip (görev taksimiyle disiplin altına girerek hizaya ve hizmete) geçenlere (Allah’a itaat ve yolunda cihad edenlere).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun saf saf dizilenlere.
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun sıra sıra dizilmiş meleklere veya Kur'ân ayetlerine.*
Ahmet Tekin Meali Tesbih ederek saflar halinde dizilip emir bekleyenlere, saflar halinde dizip emir bekletenlere andolsun.
Ahmet Varol Meali Andolsun saflar halinde dizilenlere,
Ali Bulaç Meali Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Ali Fikri Yavuz Meali And olsun, o saf bağlayıp duranlara (meleklere),
Bahaeddin Sağlam Meali Dizilmiş saflara,
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4. Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur'ân okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.[467]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2,3,4. Andolsun, (ibadet için) saf bağlayıp duranlara (meleklere, mü'minlere), sürüp sevk edenlere/alıkoyanlara, zikri (Allah'ın kitabını) okuyanlara ki tartışmasız sizin ilahınız gerçekten birdir.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5. Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4. Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.[451]*
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.  *
Edip Yüksel Meali And olsun sıralar halinde dizenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun o saf bağlayıp duranlara.
Elmalılı Meali (Orjinal) Kasem olsun ol kuvvetlere: o saf dizip de duranlara
Hasan Basri Çantay Meali 1,2,3. Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali And olsun (ibâdet için) sâffât olan (saf saf dizilen meleklere, mü'minlere, âlimlere, mücâhid)lere!
İlyas Yorulmaz Meali Bir araya gelip saflar oluşturanlara.
Kadri Çelik Meali Saflar halinde dizilenlere andolsun.*
Mahmut Kısa Meali Sıra sıra dizilenlere; zâlimlere karşı mücâdele için cephede sıra sıra dizilen mücahitlere, namazda saf tutan müminlere, kendi yörüngelerinde akıp giden gök cisimlerine, Allah’ın huzurunda saflar hâlinde duran meleklere yemin olsun,*
Mehmet Türk Meali 1,2,3,4. Omuz omuza veren (Müslümanlara, 1 bunları) yönlendirip sevk eden (önder)lere2 ve Allah’ın Kitabını dilinden düşürmeyenlere yemin olsun ki, sizin ilâhınız gerçekten tektir.*
Muhammed Esed Meali DÜŞÜN sıra sıra dizilmiş bu [mesajlar]ı, 1
Mustafa İslamoğlu Meali ŞAHİT olsun sıra sıra dizenler ve dizilenler,[3984]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için.
Suat Yıldırım Meali Yemin ederim o saf saf dizilenlere, [37, 165]*
Süleyman Ateş Meali Andolsun o sıra sıra dizilenlere,
Süleymaniye Vakfı Meali Hep aynı çizgide olanlara and olsun.,
Şaban Piriş Meali Andolsun sıra sıra dizilenlere.
Ümit Şimşek Meali And olsun saf saf dizilenlere.(1)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,
M. Pickthall (English) By those who set the ranks in battle order
Yusuf Ali (English) By(4030) those who range themselves in ranks,(4031)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları