Sâffât Suresi 67. Ayet


Arapça

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Summe inne lehum aleyhâ le şevben min hamîm(hamîmin).


Kelimeler

summe sonra
inne muhakkak
lehum onlarındır, onlar için vardır
aleyhâ onun üzerinde
le mutlaka, elbette, muhakkak
şevben karıştırılmış
min hamîmin kaynar sudan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra mutlaka kendileri için, onun üzerine kaynar su karıştırılmış (iğrendirici ve zehirli) bir içkileri de vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra zakkum yemeğinin üzerine, onlar için kaynar su karıştırılmış, kusuntu ve irin türünden içecekler vardır.
Ahmet Tekin Meali Sonra, bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir haşlama içerler.*
Ahmet Varol Meali Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.
Ali Bulaç Meali Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra onlar, çok sıcak bir sudan o yediklerinin üzerine içecekler.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Diyanet Vakfı Meali Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Edip Yüksel Meali Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır
Hasan Basri Çantay Meali Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra bunun üzerine, doğrusu onlar için kaynar sudan karıştırılmış bir içecek vardır.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar yedikleri zakkum meyvelerinin üzerine, kaynar suyun içindeki karışımlardan içecekler.
Kadri Çelik Meali Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.
Mahmut Kısa Meali Zakkum yemeğinin üzerine, iç organları paramparça eden, kusmuk ve irin katılmış kaynar sudan içecekler.
Mehmet Türk Meali Sonra bunun üzerine onlara, kaynar su karıştırılmış bir içki, vardır.
Muhammed Esed Meali Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır! 25
Mustafa İslamoğlu Meali sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyli yudumlayacaklar;[4009]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.
Suat Yıldırım Meali Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler. *
Süleyman Ateş Meali Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.*
Süleymaniye Vakfı Meali Üzerine kaynar su katkılı içecekleri de bulunur.
Şaban Piriş Meali Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.
Ümit Şimşek Meali Üzerine de onlar için kaynar sudan bir içecek var.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
M. Pickthall (English) And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Yusuf Ali (English) Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları