Sâffât Suresi 168. Ayet


Arapça

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ


Türkçe Okunuşu

Lev enne indenâ zikren minel evvelîn(evvelîne).


Kelimeler

lev enne keşke ... olsa, ... olmasını
inde-nâ bizim yanımızda
zikren zikrederek
min el evvelîne evvelkilerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Eğer yanımızda öncekilere (verilenler) den bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Katımızda evvelkilere ait bir kitap olsaydı.
Abdullah Parlıyan Meali “Eğer yanımızda evvelkilere gelen kitaplardan bir kitap olsaydı,
Ahmet Tekin Meali “Eğer yanımızda, önceki ümmetlerinkine benzer bir kitap olsaydı, biz de hâlis kul olurduk.”
Ahmet Varol Meali "Eğer yanımızda öncekiler(e inenler)den bir zikir (kitap) olsaydı,
Ali Bulaç Meali ”Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”
Ali Fikri Yavuz Meali “- Eğer yanımızda evvelkilerin kitablarından bir kitab olsaydı,
Bahaeddin Sağlam Meali 167, 168. Gerçi o müşrikler: “Eğer eskilere gelen bilgiden bizde de bir şey olsaydı;
Bayraktar Bayraklı Meali 167,168,169. Müşrikler, “Öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!” diyorlardı.
Cemal Külünkoğlu Meali 167,168,169. Onlar (inkârcılar) ise şöyle deyip duruyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı elbette biz Allah'ın temiz kulları olurduk.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 167,168,169. Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 167,168,169. Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”
Diyanet Vakfı Meali 167, 168, 169. Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.
Edip Yüksel Meali "Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 167,168,169. (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
Elmalılı Meali (Orjinal) «eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikrolsa idi
Hasan Basri Çantay Meali «Eğer nezdimizde evvelki (ümmetlere inen) lerden bir kitab olsaydı»,
Hayrat Neşriyat Meali 167,168,169. Ve (o müşrikler) doğrusu diyorlardı ki: “Eğer şübhesiz bizim yanımızda(da) öncekiler(e verilenler)den bir kitab olsaydı, (biz de) elbette Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları olurduk.”
İlyas Yorulmaz Meali “Önceden bizim yanımızda da bir hatırlatıcı (Kur'an) olsaydı.”
Kadri Çelik Meali “Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”
Mahmut Kısa Meali “Eğer bizim elimizde, öncekilerden kalma öğüt verici bir ilâhî Kitap olsaydı,
Mehmet Türk Meali 167,168,169,170. Her ne kadar o (kâfirler, daha önce): “Eğer bizim yanımızda da öncekilerden kalan bir kitap bulunsaydı, bizler de Allah’ın iyi kullarından olurduk.” dedilerse de (kitap gelince) onu hemen inkâr ettiler. Fakat pek yakında (inkârlarının sonucunu) anlayacaklar.
Muhammed Esed Meali “Eğer atalarımızdan [bu yönde] bir gelenek 72 devralmış olsaydık,
Mustafa İslamoğlu Meali “Eğer geçmiş atalarımızdan bize tevarüs eden ilâhî bir uyarı devralmış olsaydık,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi.
Suat Yıldırım Meali 167, 168, 169. Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk. ” [35, 42; 6, 156-157]
Süleyman Ateş Meali Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı.
Süleymaniye Vakfı Meali "Eski insanlara gelen bilgi bizde olsa
Şaban Piriş Meali -Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı
Ümit Şimşek Meali “Öncekilerin kitapları gibi bizim de bir kitabımız olsaydı,
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,
M. Pickthall (English) If we had but a reminder from the men of old
Yusuf Ali (English) "If only we had had before us a Message from those of old,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları