Sâffât Suresi 82. Ayet


Arapça

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Summe agraknel âharîn(âharîne).


Kelimeler

summe sonra
agraknâ boğduk
el âharîne diğerleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra diğerlerini suda boğduk (ve ülkelerini batırdık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da öbürlerini sulara boğduk.
Abdullah Parlıyan Meali Böylece O'nu ve kendisiyle beraber olanları kurtardık ve sonra ötekileri suda boğduk.
Ahmet Tekin Meali Şunu da belirtelim ki, diğerlerini, inanmayanları tûfanda boğduk.
Ahmet Varol Meali Sonra diğerlerini (suda) boğduk.
Ali Bulaç Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra da (iman etmeyen) diğerlerini (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet Vakfı Meali Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.  *
Edip Yüksel Meali Sonra diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra da diğerlerini suya boğduk
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra Nuh'a inanmayan diğerlerini suda boğduk.
Kadri Çelik Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Mahmut Kısa Meali Evet, Nûh’u ve ona inananları kurtardık; sonra da, adını anmaya bile değer görmediğimiz diğerlerini sulara gömdük!
Mehmet Türk Meali Sonra diğerlerini suda boğarak helâk ettik.
Muhammed Esed Meali [böylece o'nu ve kendisini izleyenleri kurtardık,] ve sonra ötekileri suda boğduk.
Mustafa İslamoğlu Meali nihayet (inkârda direnen) diğerlerini boğulmaya terk ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Suat Yıldırım Meali Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.
Süleyman Ateş Meali Sonra ötekilerini suda boğduk.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra öbürlerini suda boğduk.
Şaban Piriş Meali Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Ümit Şimşek Meali Diğerlerini de boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra ötekileri boğuverdik.
M. Pickthall (English) Then We did drown the others.
Yusuf Ali (English) Then the rest we overwhelmed in the Flood.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları