Sâffât Suresi 149. Ayet


Arapça

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ


Türkçe Okunuşu

Festeftihim e li rabbikel benâtu ve lehumul benûn(benûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
istefti-him onlardan fetva iste, açıklama iste, sor
e
li rabbi-ke senin Rabbinin
el benâtu kız çocuklar, kızlar
ve lehum ve onlar için (vardır)
el benûne erkek çocuklar, oğlanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şimdi Sen onlara (müşrik takımına) sor: Kızlar Senin Rabbinin de, erkek çocuklar onların mıdır?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık sor onlara, kızlar, Rabbinin de.oğullar, onların mı?
Abdullah Parlıyan Meali Ey Muhammed! Şimdi sor o inkârcılara: “Rabbine kızlar, kendilerine de oğlanlar mı yakışıyor?”
Ahmet Tekin Meali Putperestlere: “Yalnızca oğullar onların çocukları olurken, kızlar mı senin Rabbine ait?” diye sor, cevap iste.*
Ahmet Varol Meali Şimdi onlara sor: Kızlar senin Rabbinin de erkek çocuklar onların mı?
Ali Bulaç Meali Şimdi onlara sor: -Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), şimdi Mekke halkına sor: “- Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?
Bahaeddin Sağlam Meali Sor bakalım, erkek çocuklar onlar için var iken Allah’a da kızlar mı olacak?
Bayraktar Bayraklı Meali Müşriklere sor: “Kızlar Rabbinin de, erkekler onların mıdır?”[474]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ey Muhammed! Onlara sor: “Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Putperestlere sor, kızlar senin Rabbinin de erkekler onların mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ey Muhammed! Onlara sor: Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?
Diyanet Vakfı Meali Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?
Edip Yüksel Meali Sor onlara, kızları senin Rabbine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şimdi sor o seninkilere: Kızlar, Rabbinin de, oğlanlar onların mı?
Elmalılı Meali (Orjinal) Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi?
Hasan Basri Çantay Meali Şimdi sor (Habîbim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?!
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Resûlüm!) Şimdi sor onlara: “Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?”
İlyas Yorulmaz Meali Artık onlara sor bakalım. Kızlar senin Rabbine aitte, oğlan çocukları onlara mı ait?
Kadri Çelik Meali Şimdi sen onlara sor (bakalım): “Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?”
Mahmut Kısa Meali O hâlde, ey Muhammed! Melekleri Allah’ın kızları sayan Arap putperestleri başta olmak üzere, kendilerine lâyık görmedikleri sıfatları Allah’a yakıştırmaya kalkışan bütün müşriklere seslenerek sor onlara: “Sahip olmakla gurur duydukları erkek çocuklarını kendilerine, utanç ve alçaklık sebebi saydıkları kız çocuklarını da Rabb’ine mi lâyık görüyorlar?
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Şimdi sen o (kâfirlere) kız çocuklarının Rabbine, erkek çocuklarının da onlara mı? ait olduğunu sor.1*
Muhammed Esed Meali ŞİMDİ onlardan 61 sana cevap vermelerini iste: senin Rabbinin kızları var da onların [yalnız] erkek çocukları mı var? 62
Mustafa İslamoğlu Meali İMDİ onlardan şu sorunun cevabını iste: “Senin Rabbinin payına yalnızca kızlar, onlara da oğullar düştü, öyle mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar, ve onlar içinse oğullar mı var?
Suat Yıldırım Meali Onlara (Mekkelilere) sor bakalım: (hâla şirklerine devam edip) kız evlatları senin Rabbine, erkek evlatları da kendilerine mi isnad edecekler? [16, 58; 53, 21-22; 43, 19; 17, 40]
Süleyman Ateş Meali Şimdi onlara sor: Rabbine kızlar, onlara da oğlanlar mı?
Süleymaniye Vakfı Meali Şimdi onlardan (Mekkelilerden) sağlam bir görüş iste; kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?
Şaban Piriş Meali Onlara sor, kızlar Allah'ın da, oğlanlar onların mı?
Ümit Şimşek Meali Sor onlara: Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şimdi sor şunlara: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?"
M. Pickthall (English) Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Yusuf Ali (English) Now ask them their opinion:(4129) Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları