Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şimdi onlar, Bizim azabımızı acele mi istemektedir? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Yoksa azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar? |
Ahmet Tekin Meali |
Küstahça azâbımızı, acele mi istiyorlar? |
Ahmet Varol Meali |
Onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?* |
Ali Bulaç Meali |
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Yoksa azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Azabımızı acele mi istiyorlar? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar? |
Diyanet Vakfı Meali |
Azabımızı acele mi istiyorlar? |
Edip Yüksel Meali |
Azabımıza mı meydan okuyorlar? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şimdi azâbımızı acele mi istiyorlar? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Onlar bizim vereceğimiz azabı çok acilen mi istiyorlar? |
Kadri Çelik Meali |
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar? |
Mahmut Kısa Meali |
Şimdi hâlâ, bir an önce azâbımızın gelip çatmasını mı istiyorlar? |
Mehmet Türk Meali |
Bir de onlar, Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?1* |
Muhammed Esed Meali |
Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba [gerçekten] istiyorlar mı? 75 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Sahiden de, onlar azabımızın bir an önce gelmesini (gerçekten) istiyorlar mı? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar? |
Suat Yıldırım Meali |
Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı? |
Süleyman Ateş Meali |
Bizim azabımızı mı acele istiyorlar? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar? |
Şaban Piriş Meali |
Azabımızı mı acele istiyorlar? |
Ümit Şimşek Meali |
Azabımızın çabuklaştırılmasını mı istiyorlar? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar? |
M. Pickthall (English) |
Would they hasten on Our doom? |
Yusuf Ali (English) |
Do they wish (indeed)(4142) to hurry on our Punishment?* |