Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Halis ve salih mü’minlere cennette) Çeşitli-meyveler (sunulacaktır) . Onlar ikram görenlerden (olacaklardır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Yemişler ve onlar, büyük derecelere nail olanlardır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Her türlü meyveler… Onlar orada ağırlanıp dururlar. |
Ahmet Tekin Meali |
Meyvalar toplanacak. Kendilerine ikram edilecek. |
Ahmet Varol Meali |
(Türlü) meyveler. Onlar ikram görenlerdir. |
Ali Bulaç Meali |
Çeşitli-meyveler. Onlar ikram görenlerdir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Türlü meyvalar... Onlar hep ikram olunurlar; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
42, 43, 44. Her nevi meyveler… Ve onlar, nimetler Cennetlerinde, karşılıklı koltuklar üstünde ikrama mazhar olacaklardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
42,43,44. Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
41,42,43,44. İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
41,42,43,44. İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
41,42. İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir. |
Diyanet Vakfı Meali |
41, 42, 43, 44. Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir. |
Edip Yüksel Meali |
Meyvelerle ağırlanacaklardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
42,43. Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Meyveler, ve onlar hep ikram olunurlar |
Hasan Basri Çantay Meali |
Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir, |
Hayrat Neşriyat Meali |
41,42. İşte onlar var ya, kendileri için ma'lûm bir rızık, türlü meyveler vardır. Ve onlar, ikrâm olunacak kimselerdir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
O cennetin (bahçenin) meyvelerinden ikram olunurlar. |
Kadri Çelik Meali |
Çeşitli meyveler. Onlar ikram edilenlerdir. |
Mahmut Kısa Meali |
Çeşit çeşit meyveler ve daha neler, neler... Böylece onlar, orada saygıdeğer bir misafir olarak ağırlanacaklar. |
Mehmet Türk Meali |
41,42,43,44. İşte onlara (âhirette) bilinen bir rızık ve meyveler vardır ve onlar nîmetlerle donatılmış cennetlerde karşılıklı tahtlar üzerinde, ikram görürler. |
Muhammed Esed Meali |
[yeryüzündeki hayatlarının] ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır |
Mustafa İslamoğlu Meali |
lezzet kaynağı her tür ürün…[4001] Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Her nevi) Meyveler (vardır) ve onlar ikrâm olunmuşlardır. |
Suat Yıldırım Meali |
41, 42. Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar. * |
Süleyman Ateş Meali |
(Türlü türlü) Meyvalar.Ve onlar ağırlanırlar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Her türden meyveler onlar içindir. Onlar ağırlanırlar. |
Şaban Piriş Meali |
Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve meyveler vardır. Sürekli ikramlara erişirler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar. |
M. Pickthall (English) |
Fruits..And they will be honoured |
Yusuf Ali (English) |
Fruits (Delights);(4062) and they (shall enjoy) honour and dignity,* |