Sâffât Suresi 42. Ayet


Arapça

فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Fevâkih(fevâkihu), ve hum mukremûn(mukremûne).


Kelimeler

fevâkihu meyveler
ve hum ve onlar
mukremûne ikram edilmiş olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Halis ve salih mü’minlere cennette) Çeşitli-meyveler (sunulacaktır) . Onlar ikram görenlerden (olacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yemişler ve onlar, büyük derecelere nail olanlardır.
Abdullah Parlıyan Meali Her türlü meyveler… Onlar orada ağırlanıp dururlar.
Ahmet Tekin Meali Meyvalar toplanacak. Kendilerine ikram edilecek.
Ahmet Varol Meali (Türlü) meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ali Bulaç Meali Çeşitli-meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Türlü meyvalar... Onlar hep ikram olunurlar;
Bahaeddin Sağlam Meali 42, 43, 44. Her nevi meyveler… Ve onlar, nimetler Cennetlerinde, karşılıklı koltuklar üstünde ikrama mazhar olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Meali 42,43,44. Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42,43,44. İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 41,42,43,44. İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 41,42. İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali 41, 42, 43, 44. Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.
Edip Yüksel Meali Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 42,43. Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Meyveler, ve onlar hep ikram olunurlar
Hasan Basri Çantay Meali Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,
Hayrat Neşriyat Meali 41,42. İşte onlar var ya, kendileri için ma'lûm bir rızık, türlü meyveler vardır. Ve onlar, ikrâm olunacak kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali O cennetin (bahçenin) meyvelerinden ikram olunurlar.
Kadri Çelik Meali Çeşitli meyveler. Onlar ikram edilenlerdir.
Mahmut Kısa Meali Çeşit çeşit meyveler ve daha neler, neler... Böylece onlar, orada saygıdeğer bir misafir olarak ağırlanacaklar.
Mehmet Türk Meali 41,42,43,44. İşte onlara (âhirette) bilinen bir rızık ve meyveler vardır ve onlar nîmetlerle donatılmış cennetlerde karşılıklı tahtlar üzerinde, ikram görürler.
Muhammed Esed Meali [yeryüzündeki hayatlarının] ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır
Mustafa İslamoğlu Meali lezzet kaynağı her tür ürün…[4001] Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Her nevi) Meyveler (vardır) ve onlar ikrâm olunmuşlardır.
Suat Yıldırım Meali 41, 42. Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar. *
Süleyman Ateş Meali (Türlü türlü) Meyvalar.Ve onlar ağırlanırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Her türden meyveler onlar içindir. Onlar ağırlanırlar.
Şaban Piriş Meali Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.
Ümit Şimşek Meali Ve meyveler vardır. Sürekli ikramlara erişirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
M. Pickthall (English) Fruits..And they will be honoured
Yusuf Ali (English) Fruits (Delights);(4062) and they (shall enjoy) honour and dignity,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları