Sâffât Suresi 20. Ayet


Arapça

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ


Türkçe Okunuşu

Ve kâlû yâ veylenâ hâzâ yevmud dîn(dîni).


Kelimeler

ve kâlû ve dediler
yâ veylenâ yazıklar olsun bize
hâzâ bu
yevmu gün
ed dîni dîn

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar diyecekler ki: “Eyvahlar bize; bu (Nebilerin bize haber verdiği din) hesap ve ceza günüdür.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve yazıklar olsun bize derler, işte bugün, ceza günü.
Abdullah Parlıyan Meali Ve derler ki: “Yazıklar olsun bize. İşte hesap günü, bu gündür.”
Ahmet Tekin Meali “Vâh! Eyvah bize! Bu gün herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğunun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu gündür.” diyecekler.
Ahmet Varol Meali "Eyvah bize! İşte bu, din günüdür" derler.
Ali Bulaç Meali Derler ki: 'Eyvahlar bize; bu, din günüdür.'
Ali Fikri Yavuz Meali Şöyle derler: “-Eyvah bizlere! Bu, hesab günüdür.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Yazıklar olsun bize! İşte ceza ve din günü budur!”
Bayraktar Bayraklı Meali “Vah bize! Bu ceza günüdür” diyecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali (Ve o zaman:) “Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür!” derler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şöyle derler: "Vay bize! İşte bu ceza günüdür."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”
Diyanet Vakfı Meali (Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.
Edip Yüksel Meali "Vay halimize!" derler, "Bu Yargı Günüdür."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür." derler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Eyvah bizlere derler bu o din günü
Hasan Basri Çantay Meali «Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».
Hayrat Neşriyat Meali Ve: “Eyvâh bize! Bu, dîn (cezâ) günüdür!” derler.
İlyas Yorulmaz Meali “Eyvah, vay bizim halimize! Bu hesap verme günü” diyecekler.
Kadri Çelik Meali Derler ki: “Eyvahlar bize; işte bu ceza günüdür.”
Mahmut Kısa Meali “Eyvah!” diye feryat edecekler, “İşte bize haber verilen Ceza Günü!” Bunun üzerine, Allah onlara seslenecek:
Mehmet Türk Meali Ve: “Yazıklar olsun bize! Bu, hesap günüdür.” derler.
Muhammed Esed Meali ve “Eyvah!” diyecekler, “İşte Hesap Günü bugündür!”
Mustafa İslamoğlu Meali ve “Yazıklar olsun! İşte bu, o Hesap Günü budur!” derler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve derler ki: «Eyvah bizlere! işte bu, ceza günü.»
Suat Yıldırım Meali “Eyvah, bize! ” derler, “İşte bize bahsedilen hesap günü! ”
Süleyman Ateş Meali Vah bize, bu ceza günüdür! dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali “Vay başımıza gelenler; bu, hesap günü yahu!” derler.
Şaban Piriş Meali -Eyvah bize, işte hesap günü!
Ümit Şimşek Meali “Eyvah bize,” derler. “Hesap günü gelmiş!”
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!"
M. Pickthall (English) And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
Yusuf Ali (English) They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları