Sâffât Suresi 17. Ayet


Arapça

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ


Türkçe Okunuşu

E ve âbâunel evvelûn(evvelûne).


Kelimeler

e
ve âbâu-nâ ve babalarımız
el evvelûne öncekiler, evvelkiler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Veya (asırlar) önceki atalarımız da mı?" (mezarından kalkıp hesaba çekilecekmiş? diye dalga geçiyorlar).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Önceki atalarımız da mı diriltilecekler?
Abdullah Parlıyan Meali Önceki atalarımızda mı diriltilecekler?”
Ahmet Tekin Meali “Önceki atalarımız da mı tekrar diriltilecekmiş?”
Ahmet Varol Meali Ve önceki atalarımız da mı?"
Ali Bulaç Meali 'Veya önceki atalarımız da mı?'
Ali Fikri Yavuz Meali Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler).
Bahaeddin Sağlam Meali “Eski atalarımız da mı dirilecekler?” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali “Önceki atalarımız da mı?”
Cemal Külünkoğlu Meali 16,17. “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı tekrar diriltileceğiz? Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı (diriltilecek)?” derler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 15,16,17. "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?”
Diyanet Vakfı Meali «İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?»
Edip Yüksel Meali "Hatta bizden önceki atalarımız da mı?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Önceki atalarımız da mı?.."
Elmalılı Meali (Orjinal) Evvelki atalarımız da mı?
Hasan Basri Çantay Meali «Evvelki atalarımız da mı?»
Hayrat Neşriyat Meali “Önceki atalarımız da mı?”
İlyas Yorulmaz Meali Önceki atalarımız da! Öyle mi?
Kadri Çelik Meali “Veya önceki babalarımız da mı?”
Mahmut Kısa Meali “Hem biz, hem de geçmiş atalarımız, öyle mi?”
Mehmet Türk Meali 15,16,17. Ve onlar: “Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir. Yani biz ve ilk atalarımız öldükten, toprak ve kemik olduktan sonra gerçekten diriltilecek miyiz?” dediler.
Muhammed Esed Meali Yani eski atalarımız da mı?”
Mustafa İslamoğlu Meali Yani, önden giden atalarımız da mı?”[3995]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?
Suat Yıldırım Meali 14, 15, 16, 17. Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler! ”
Süleyman Ateş Meali Evvelki atalarımız da mı?
Süleymaniye Vakfı Meali Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?”
Şaban Piriş Meali Veya önceki atalarımız mı?!
Ümit Şimşek Meali “Üstelik gelip geçmiş atalarımız da, öyle mi?”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Önceki atalarımız da mı?"
M. Pickthall (English) And our forefathers?
Yusuf Ali (English) "And also our fathers(4043) of old?"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları