Sâffât Suresi 75. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad nâdânâ nûhun fe le ni’mel mucîbûn(mucîbûne).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
nâdâ-nâ bize nida etti
nûhun Nuh
fe o zaman, böylece
le mutlaka, elbette, muhakkak
ni'me ne güzel
el mucîbûne icabet edilenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, (kendisine) ne güzel icabet etmiştik (hatırlayın).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.
Abdullah Parlıyan Meali Nuh işte bu sebeple bize yalvarmıştı ve bizim duasını kabul etmemiz ne güzeldi.
Ahmet Tekin Meali Celâlim hakkı için, Nuh bize niyâz etmişti. Biz duaya ne güzel icabet edenleriz, duayı ne güzel kabul edenleriz.
Ahmet Varol Meali Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel cevap vermiştik!
Ali Bulaç Meali Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Nuh, Bize yalvardı da (onun yalvarmasına karşılık verdik.) En iyi karşılık veren Biz’iz!
Bayraktar Bayraklı Meali Andolsun, Nûh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz![468]*
Cemal Külünkoğlu Meali 75,76. Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. (Tufan'da) onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, Nûh bize dua edip seslenmişti. Biz ne güzel cevap vereniz!
Diyanet Vakfı Meali Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!  *
Edip Yüksel Meali Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.
Hayrat Neşriyat Meali Celâlim hakkı için, Nûh (kavminden ümîdini kesince) bize yalvarmıştı; işte (biz) ne güzel icâbet edenleriz!
İlyas Yorulmaz Meali Nuh bize seslenmişti. Bizde onun çağrısına ne güzel cevap vermiştik.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de (biz de ona icabet etmiştik), doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!
Mahmut Kısa Meali Andolsun Nûh, uğradığı sıkıntılardan dolayı Bize el açıp yalvarmıştı ve Biz onun duâsına ne güzel karşılık vermiştik! Şöyle ki:
Mehmet Türk Meali Yemin olsun Nûh, Bize duâ edince, Biz (onun duâsını) ne de güzel kabul ettik.
Muhammed Esed Meali Nûh [işte bu sebeple] Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi:
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU, (onlardan biri olan) Nûh da bizden imdat dilemişti; ve imdat çağrısına icabet eden olmamız da güzeldi doğrusu...
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).
Suat Yıldırım Meali Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!
Süleyman Ateş Meali Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!
Süleymaniye Vakfı Meali (Bir gün) Nuh bizi yardıma çağırmıştı; onu ne güzel karşılamıştık.
Şaban Piriş Meali Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.
Ümit Şimşek Meali Nuh da Bize niyazda bulunmuştu; Biz ise ne güzel cevap verdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
M. Pickthall (English) And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Yusuf Ali (English) (In the days of old), Noah cried to Us,(4080) and We are the best to hear prayer.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları