Sâffât Suresi 174. Ayet


Arapça

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ


Türkçe Okunuşu

Fe tevelle anhum hattâ hîn(hînin).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
tevelle geri dön
an-hum onlardan
hattâ olana kadar, olmadıkça
hînin belli bir zaman

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Öyleyse Sen, (ey Nebim!) bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.
Abdullah Parlıyan Meali Bu sebeple o inkârcılardan, bir süre uzak dur. Onların sözlerine aldırış etme.
Ahmet Tekin Meali Onun için sen, başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
Ahmet Varol Meali Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Bulaç Meali Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz Meali Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).
Bahaeddin Sağlam Meali Artık sen, belli bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Bayraktar Bayraklı Meali Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Cemal Külünkoğlu Meali 174,175. O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O hâlde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir
Diyanet Vakfı Meali Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Edip Yüksel Meali Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
Hasan Basri Çantay Meali Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Habîbim!) Onun için bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
İlyas Yorulmaz Meali Bir vakit onlardan uzaklaş.
Kadri Çelik Meali Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Mahmut Kısa Meali Öyleyse, ey Müslüman! Onların çirkin sözlerine, baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırakve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Sen, onlara aldırma.
Muhammed Esed Meali Bu sebeple, o [hakikati inkar ede]nlerden bir süre uzak dur
Mustafa İslamoğlu Meali Bu yüzden artık onlardan bir süreliğine uzak dur;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir.
Suat Yıldırım Meali Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Süleyman Ateş Meali Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Süleymaniye Vakfı Meali Öyleyse sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes de
Şaban Piriş Meali Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ümit Şimşek Meali Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!
M. Pickthall (English) So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
Yusuf Ali (English) So turn thou away(4140) from them for a little while,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları