Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Allah) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? (Bu ne çirkin bir isnat ve iftiradır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Oğulları bırakmış da kızları mı seçmiş? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hâşâ! Allah kızları, oğullara tercih etmiş, öyle mi? |
Ahmet Tekin Meali |
Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?” |
Ahmet Varol Meali |
O (Allah), kızları oğlanlara tercih mi etti? |
Ali Bulaç Meali |
(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Yoksa Allah), kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah kızları seçip oğlanlara tercih mi etti?! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Yoksa Allah) kızları erkeklere tercih mi etti? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Allah kızları, oğullara tercih mi etmiş? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yoksa Allah kızları erkeklere tercih mi etti? |
Diyanet Vakfı Meali |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş! |
Edip Yüksel Meali |
Kızları erkeklere mi tercih etti? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Kızları oğullara tercih mi etmiş O?! |
Hayrat Neşriyat Meali |
(O,) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kızları oğlanlar üzerine tercih etti ha! |
Kadri Çelik Meali |
(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Mahmut Kısa Meali |
Allah oğulları bırakmış da, kendine çocuk olarak kızları mı tercih etmiş? |
Mehmet Türk Meali |
(Yani Allah) kızları, oğullara tercih mi etmiş? (Asla böyle bir şey olamaz!) |
Muhammed Esed Meali |
“O, kızları oğlanlara tercih etmiştir!” 64 [sözleri de yalandır.] |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Sahi, O kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Kızları oğullar üzerine tercih mi etmiş? |
Suat Yıldırım Meali |
Allah kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Süleyman Ateş Meali |
(Allah) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yani Allah kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
Şaban Piriş Meali |
(Güya) Allah, kızları erkeklere tercih etmiş. |
Ümit Şimşek Meali |
Allah kızları erkek çocuklara tercih mi etti? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
M. Pickthall (English) |
(And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons |
Yusuf Ali (English) |
Did He (then) choose(4131) daughters rather than sons?* |