Sâffât Suresi 77. Ayet


Arapça

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve cealnâ zurriyyetehu humul bâkîn(bâkîne).


Kelimeler

ve cealnâ ve yaptık, kıldık
zurriyyete-hu onun soyunu, zürriyetini
hum onlar
el bâkîne geride kalanlar, kalanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve onun soyunu, (dünyada) onları da bâki kalanlar kıldık. (Kıyamete kadar yaşattık.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.
Abdullah Parlıyan Meali Kavmini tufanla helak ettikten sonra, Nuh'un soyunu, yeryüzünde kalan ve O'ndan türeyip çoğalan bir toplum kıldık.
Ahmet Tekin Meali Biz onun neslini, işte onları payidar kıldık.
Ahmet Varol Meali Yalnız onun soyunu sürekli kıldık.
Ali Bulaç Meali Ve onun zürriyetini, (dünyada) onları da baki kıldık.
Ali Fikri Yavuz Meali Hem (Nûh'un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz onun neslini (yeryüzünde) devamlı kıldık.(*)*
Bayraktar Bayraklı Meali Sâdece onun soyunu geriye bırakmıştık.
Cemal Külünkoğlu Meali (Onun) soyunu (yeryüzünde kıyamete kadar) kalıcı kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.
Diyanet Vakfı Meali Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.  *
Edip Yüksel Meali Onun soyunu ise yaşattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık
Hasan Basri Çantay Meali Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (yeryüzünde) onun neslini gerçekten kalıcı kimseler kıldık.
İlyas Yorulmaz Meali Nuh'un neslini geride kalanlardan yaptık.
Kadri Çelik Meali Hem onun neslini sürekli kalıcılar kıldık.
Mahmut Kısa Meali Ve yeryüzünde, yalnızca onun ve ona inananların soyunu devam ettirdik.
Mehmet Türk Meali Ve (dünyada) sadece onun soyunu, kalıcı kıldık.1*
Muhammed Esed Meali soyunu [yeryüzünde] kalıcı yaptık;
Mustafa İslamoğlu Meali onun (inanç) soyunu da bâki kıldık:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onun zürriyetini (evet onları) payidârlar kıldık.
Suat Yıldırım Meali Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.
Süleyman Ateş Meali Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik).
Süleymaniye Vakfı Meali Soyunu devam ettirdiğimiz sadece onlar olmuştu.
Şaban Piriş Meali Onun soyunu da devam ettirdik.
Ümit Şimşek Meali Yalnız onun neslini sağ bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.
M. Pickthall (English) And made his seed the survivors,
Yusuf Ali (English) And made his progeny to endure (on this earth);(4082)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları