Sâffât Suresi 68. Ayet


Arapça

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ


Türkçe Okunuşu

Summe inne merciahum le ilel cahîm(cahîmi).


Kelimeler

summe sonra
inne muhakkak
mercia-hum onların dönecekleri yer, dönüşleri
le mutlaka, elbette, muhakkak
ilel cahîmi (ilâ el cahîmi) cehenneme

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra onların (feryat edip) dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateşin (ortasıdır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdullah Parlıyan Meali Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Ahmet Tekin Meali Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
Ahmet Varol Meali Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Ali Bulaç Meali Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra hiç şüphesiz onlar, ateşe (Cehennem’e) dönerler.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Diyanet Vakfı Meali Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel Meali Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Hasan Basri Çantay Meali Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
İlyas Yorulmaz Meali Dünyada inkar edenlerin dönüşü cehennem ateşinedir.
Kadri Çelik Meali Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Mahmut Kısa Meali Sonra yine ateşe dönecekler. Ve bu, sonsuza dek böyle sürüp gidecek.
Mehmet Türk Meali Sonra onların dönüp dolaşıp gidecekleri yer, yine cehennemdir.
Muhammed Esed Meali Ve bir kez daha (söyleyelim): 26 yakıcı ateş onların nihaî durağı olacaktır;
Mustafa İslamoğlu Meali neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.[4010]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Suat Yıldırım Meali Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır. *
Süleyman Ateş Meali Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Şaban Piriş Meali Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Ümit Şimşek Meali Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
M. Pickthall (English) And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Yusuf Ali (English) Then shall their return(4075) be to the (Blazing) Fire.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları