Sâffât Suresi 135. Ayet


Arapça

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ


Türkçe Okunuşu

İllâ acûzen fîl gâbirîn(gâbirîne).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
acûzen ihtiyar kadın
içinde, vardır
el gâbirîne geride kalanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Geride bırakılanlar arasında (kalan ve karısı olan) bir yaşlı kadın dışında.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.
Abdullah Parlıyan Meali Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere.
Ahmet Tekin Meali Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı.
Ahmet Varol Meali Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.
Ali Bulaç Meali Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.
Bahaeddin Sağlam Meali Azap içinde olanlar arasında kalan bir koca karı hariç.
Bayraktar Bayraklı Meali Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.
Cemal Külünkoğlu Meali 134,135,136. Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 134,135. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 134,135. Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
Diyanet Vakfı Meali 134, 135, 136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
Edip Yüksel Meali Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.
Elmalılı Meali (Orjinal) kalan bir karıdan başka batanlar içinde
Hasan Basri Çantay Meali (Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.
Hayrat Neşriyat Meali Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.
İlyas Yorulmaz Meali Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.
Kadri Çelik Meali Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.
Mahmut Kısa Meali Ancak zâlimlerle birlikte geride kalan ve böylece azâbı hak eden bir koca karı hariç! Lut’un hanımı olan bu kadın, müminlerle birlikte şehri terk etmek yerine, inkârcılarla kalmayı tercih etmişti.
Mehmet Türk Meali Ancak, geride kalan yaşlı karı(sı bunun) dışında (kaldı).
Muhammed Esed Meali geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında; 52
Mustafa İslamoğlu Meali geride kalıp toz olmayı[4032] tercih eden bir kadın dışında.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.
Suat Yıldırım Meali 134, 135. Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Süleyman Ateş Meali Yalnız (azabda) kalacaklar arasında bulunan acuze bir kadın hariç.
Süleymaniye Vakfı Meali Ama onlardan bir ihtiyar kadın küller altında kaldı.
Şaban Piriş Meali Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.
Ümit Şimşek Meali Ancak geride kalan kocakarı müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.
M. Pickthall (English) Save an old woman among those who stayed behind;
Yusuf Ali (English) Except an old woman who was among those who lagged behind:(4117)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları