Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Geride bırakılanlar arasında (kalan ve karısı olan) bir yaşlı kadın dışında. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere. |
Ahmet Tekin Meali |
Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı. |
Ahmet Varol Meali |
Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç. |
Ali Bulaç Meali |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Azap içinde olanlar arasında kalan bir koca karı hariç. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
134,135,136. Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
134,135. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
134,135. Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık. |
Diyanet Vakfı Meali |
134, 135, 136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik. |
Edip Yüksel Meali |
Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
kalan bir karıdan başka batanlar içinde |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu. |
Kadri Çelik Meali |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna. |
Mahmut Kısa Meali |
Ancak zâlimlerle birlikte geride kalan ve böylece azâbı hak eden bir koca karı hariç! Lut’un hanımı olan bu kadın, müminlerle birlikte şehri terk etmek yerine, inkârcılarla kalmayı tercih etmişti. |
Mehmet Türk Meali |
Ancak, geride kalan yaşlı karı(sı bunun) dışında (kaldı). |
Muhammed Esed Meali |
geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında; 52 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
geride kalıp toz olmayı[4032] tercih eden bir kadın dışında.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna. |
Suat Yıldırım Meali |
134, 135. Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık. |
Süleyman Ateş Meali |
Yalnız (azabda) kalacaklar arasında bulunan acuze bir kadın hariç. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ama onlardan bir ihtiyar kadın küller altında kaldı. |
Şaban Piriş Meali |
Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında. |
Ümit Şimşek Meali |
Ancak geride kalan kocakarı müstesna. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç. |
M. Pickthall (English) |
Save an old woman among those who stayed behind; |
Yusuf Ali (English) |
Except an old woman who was among those who lagged behind:(4117)* |