Sâffât Suresi 136. Ayet


Arapça

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Summe demmernel âharîn(âharîne).


Kelimeler

summe sonra
demmernâ dumura uğrattık, nesillerini sona erdirdik
el âharîne diğerleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra geride kalanları yerle bir ettik (helake uğrattık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra öbürlerinin kökünü kazıdık.
Abdullah Parlıyan Meali Ve sonra diğerlerini tamamen yok ettik, kökünü kazıdık.
Ahmet Tekin Meali Sonra diğerlerini helâk ettik.
Ahmet Varol Meali Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Ali Bulaç Meali Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra diğerlerini helâk eyledik.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra diğerlerini helâk ettik.
Cemal Külünkoğlu Meali 134,135,136. Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra diğerlerini yok etmiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra da diğerlerini yok ettik.
Diyanet Vakfı Meali 134, 135, 136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
Edip Yüksel Meali Sonra diğerlerini yok ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra diğerlerini helak etmiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra diğerlerini tedmir eyledik
Hasan Basri Çantay Meali Sonra biz diğerlerini kökünden helak etdik.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra o diğerlerini helâk ettik.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra Lut'a inanmayanları yok ettik.
Kadri Çelik Meali Sonra da geride kalanları yerle bir ettik.
Mahmut Kısa Meali Sonra da diğerlerini, korkunç bir azapla yerle bir etmiştik!
Mehmet Türk Meali Sonra da geride kalanların hepsini helâk ettik.
Muhammed Esed Meali ve sonra diğerlerini tamamen yok ettik:
Mustafa İslamoğlu Meali En sonunda, diğerlerinin tamamını kahrettik;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra diğerlerini de helâk ediverdik.
Suat Yıldırım Meali Sonra da ötekileri imha ettik.
Süleyman Ateş Meali Sonra ötekileri kırdık (geçirdik).
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra diğerlerini ortadan kaldırdık.
Şaban Piriş Meali Sonra da diğerlerini helak etmiştik (yerin dipine geçirmiştik).
Ümit Şimşek Meali Sonra diğerlerini helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra ötekileri yerle bir ettik.
M. Pickthall (English) Then We destroyed the others.
Yusuf Ali (English) Then We destroyed the rest.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları