Sâffât Suresi 110. Ayet


Arapça

كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ


Türkçe Okunuşu

Kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).


Kelimeler

kezâlike işte böylece, bunun gibi
neczî cezalandırırız
el muhsinîne muhsinler, ahsen olanlar (fizik vücudunu teslim edenler)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz, ihsanda bulunanları böyle mükâfatlandırırız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.
Abdullah Parlıyan Meali İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.
Ahmet Tekin Meali İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol Meali İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç Meali Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz Meali Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte Biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.
Bayraktar Bayraklı Meali İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Cemal Külünkoğlu Meali 110,111. İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı Meali 107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.  *
Edip Yüksel Meali Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Hasan Basri Çantay Meali Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat Meali İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
İlyas Yorulmaz Meali İyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.
Kadri Çelik Meali Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Mahmut Kısa Meali Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!
Mehmet Türk Meali Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Muhammed Esed Meali Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Mustafa İslamoğlu Meali İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
Suat Yıldırım Meali Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş Meali İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Süleymaniye Vakfı Meali Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş Meali İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek Meali İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
M. Pickthall (English) Thus do We reward the good.
Yusuf Ali (English) Thus indeed do We reward those who do right.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları