Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz o, Bizim mü'min (iman ehli ve emin) olan kullarımızdandır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz O, bizim inanmış kullarımızdandı. |
Ahmet Tekin Meali |
O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz o, mü'min kullarımızdandı. |
Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Çünkü o, mümin kullarımızdandı. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Çünkü o, mümin kullarımızdan oldu. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz o, inanmış kullarımızdandı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
110,111. İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Doğrusu o, inanmış kullarımızdandı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Çünkü o mü’min kullarımızdandı. |
Diyanet Vakfı Meali |
107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır. * |
Edip Yüksel Meali |
O, bizim inanan kullarımızdandı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hakıykat o, mü'min kullarımızdandı. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Çünki o, bizim mü'min kullarımızdandır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İbrahim gerçekten bize inanan kullarımızdandı. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandır. |
Mahmut Kısa Meali |
Çünkü o, gerçekten tüm kalbiyle inanan kullarımızdandı. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz o Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.1* |
Muhammed Esed Meali |
çünkü o Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Zira o, Bizim gerçek mü’min kullarımızdan biriydi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, o mü'min olan kullarımızdandır. |
Suat Yıldırım Meali |
Gerçekten o Bizim tam inanmış has kullarımızdandı. |
Süleyman Ateş Meali |
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O, bize güvenen kullarımızdandı. |
Şaban Piriş Meali |
Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi. |
Ümit Şimşek Meali |
Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O da bizim inanan kullarımızdandı. |
M. Pickthall (English) |
Lo! he is one of Our believing slaves. |
Yusuf Ali (English) |
For he was one of our believing Servants. |