Sâffât Suresi 115. Ayet


Arapça

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ


Türkçe Okunuşu

Ve necceynâ humâ ve kavme humâ minel kerbil azîm(azîmi).


Kelimeler

ve necceynâ-humâ ve ikisini kurtardık
ve kavme-humâ ve ikisinin kavmi
min den
el kerbi el azîmi büyük üzüntü

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Abdullah Parlıyan Meali O ikisini ve kavimlerini, büyük bir felaket olan Firavuna kölelikten kurtardık.
Ahmet Tekin Meali Onları ve kavimlerini, büyük sıkıntılardan, kölelik felâketinden kurtardık.
Ahmet Varol Meali Onları da kavimlerini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Bulaç Meali Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Ali Fikri Yavuz Meali Hem kendilerini, hem (kendilerine iman eden) kavimlerini o büyük felâketten, (suda boğulmaktan) kurtardık.
Bahaeddin Sağlam Meali Onları ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali O ikisini ve kavimlerini, o büyük felaketten kurtardık.
Cemal Külünkoğlu Meali İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İkisini ve milletlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Edip Yüksel Meali İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Hasan Basri Çantay Meali Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali Çünki kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan (Fir'avun'un işkencesinden)kurtardık.
İlyas Yorulmaz Meali İkisini ve kavimlerini büyük bir beladan kurtardık.
Kadri Çelik Meali Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Mahmut Kısa Meali Onları ve onların halkı olan İsrail Oğulları’nı Firavunun zulmünden koruyarak büyük bir felâketten kurtarmıştık.
Mehmet Türk Meali Onları ve toplumlarını o büyük (kölelik) sıkıntısından kurtardık.
Muhammed Esed Meali o'nları ve kavimlerini büyük bir [kölelik] felaket[in]den kurtardık,
Mustafa İslamoğlu Meali o ikisini ve onların kavmini büyük bir musibetten kurtarmıştık;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.
Suat Yıldırım Meali Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.
Süleyman Ateş Meali Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Meali Onları ve halklarını da büyük bir üzüntüden kurtarmıştık.
Şaban Piriş Meali O ikisini ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Ümit Şimşek Meali Her ikisini ve kavmini o büyük dertten kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.
M. Pickthall (English) And saved them and their people from the great distress,
Yusuf Ali (English) And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;(4108)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları