Sâffât Suresi 70. Ayet


Arapça

فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe hum alâ âsârihim yuhreûn(yuhreûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
hum onlar
alâ üzere, üzerinde, ... e
âsâri-him onların izleri
yuhreûne süratle koşarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kendileri de onların (bâtıl ve bozuk) izleri üzerinde koşturup-durmuşlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.
Abdullah Parlıyan Meali babalarının izinde koşup gitmişlerdi.
Ahmet Tekin Meali Hâlâ baskıyla, korkutularak izdiham halinde onların izinde koşturuluyorlar.
Ahmet Varol Meali Kendileri de, onların izlerinden koşturuluyorlardı.
Ali Bulaç Meali Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte onların izinde böylece koşturulurlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.
Cemal Külünkoğlu Meali 69,70. Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.
Diyanet Vakfı Meali 69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
Edip Yüksel Meali Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar
Hasan Basri Çantay Meali Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.
Hayrat Neşriyat Meali Fakat kendileri (de) onların izleri üzerinde koşturuyorlar.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra atalarının izinden koşmuşlardı.
Kadri Çelik Meali Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
Mahmut Kısa Meali Körü körüne onların izinden gidiyorlardı!
Mehmet Türk Meali 69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.
Muhammed Esed Meali ve [şimdi] atalarının izinden gitmeye 27 can atıyorlar!
Mustafa İslamoğlu Meali fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar![4012]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar.
Suat Yıldırım Meali Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.
Süleyman Ateş Meali Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.*
Süleymaniye Vakfı Meali Hiç düşünmeden onları takibe koyulmuşlardı.
Şaban Piriş Meali Onların izinde koşturmuşlardı.
Ümit Şimşek Meali Yine de izlerinde koşup duruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.
M. Pickthall (English) But they make haste (to follow) in their footsteps.
Yusuf Ali (English) So they (too) were rushed(4076) down on their footsteps!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları