Sâffât Suresi 165. Ayet


Arapça

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ


Türkçe Okunuşu

Ve innâ le nahnus sâffûn(sâffûne).


Kelimeler

ve innâ ve muhakkak ki biz
le mutlaka, elbette, muhakkak
nahnu biz
es sâffûne saf halinde, saf saf duranlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Biziz, o saf saf halinde dizilmiş (farklı görevler üstlenip, iş bölümü yapıp kenetlenmiş kimseler) gerçekten biziz! (Her an Allah’ın emrine hazır bulunmaktayız.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki biz, safsaf dizilmişiz elbet.
Abdullah Parlıyan Meali Biziz o saf saf dizilenler, biz.
Ahmet Tekin Meali “- O saflar halinde tesbih ederek dizilenler, emir bekleyenler biziz.”
Ahmet Varol Meali Şüphesiz, o saflar halinde dizilenler biziz.
Ali Bulaç Meali “Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biz, (Allah'ın emri karşısında) saf bağlayanlarız.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve gerçekten biz, sıra sıra diziliriz.
Bayraktar Bayraklı Meali “Biz saf tutarız.”
Cemal Külünkoğlu Meali 164,165,166. Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 164,165,166. Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız.”
Diyanet Vakfı Meali 164, 165, 166. (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Edip Yüksel Meali Biz, dizenleriz,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 164,165,166. (Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve biz elbette biz o saf dizenleriz
Hasan Basri Çantay Meali Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.
Hayrat Neşriyat Meali “Ve şübhesiz ki, (emrolunacağımız herşey için) saf saf duranlar elbette ancak biziz.”
İlyas Yorulmaz Meali Ve bizde O nun huzurunda saf tutanlarız.”
Kadri Çelik Meali “O saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”
Mahmut Kısa Meali “Biz müminler, gerek Rabb’imizin huzurunda namaz kılarken, gerek zâlimlere karşı cephe oluştururken, tuğlaları birbirine perçinlenmiş bir bina gibi, omuz omuza, sıra sıra dizilenleriz!”
Mehmet Türk Meali 164,165,166. (O cinler ve melekler): “Bizim her birimiz için belli bir makam vardır.1 Biz de (Allah’ın huzurunda) kesinlikle saf tutarız ve Onu tesbih ederiz.” derler.*
Muhammed Esed Meali biz de [ibadetlerimizde O'nun önünde] saf tutarız;
Mustafa İslamoğlu Meali evet (emre âmâde olup) saf saf duranlar biziz, biz;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar.
Suat Yıldırım Meali Saf saf dizilenler biziz. [37, 1]
Süleyman Ateş Meali Biziz, o saf saf dizilenler, biz.
Süleymaniye Vakfı Meali Hepimiz aynı çizgideyiz.
Şaban Piriş Meali Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.
Ümit Şimşek Meali “Biz saf saf dizilenleriz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O saf saf dizilenler elbette biziz.
M. Pickthall (English) Lo! We, even We are they who set the ranks.
Yusuf Ali (English) "And we are verily ranged in ranks (for service);

İslam Vakti Mobil Uygulamaları