Sâffât Suresi 93. Ayet


Arapça

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ


Türkçe Okunuşu

Ferâga aleyhim darben bil yemîn(yemîni).


Kelimeler

ferâga ilgilendi, boşalttı, devirdi
aleyhim onlara, onların üzerine
darben dolaşarak
bi el yemîni sağ eli ile

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Nihayet, bir yolunu bulup onların üstüne yürüyerek, sağ eliyle bir darbe indirip (hepsini kırmaya başlamıştı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra üzerlerine yürüyüp, tüm gücüyle vurup kırdı onları.
Ahmet Tekin Meali Nihayet yanlarına sokulup onlara sağ eliyle kuvvetli bir darbe indirdi, putları paramparça etti.
Ahmet Varol Meali Sonunda gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Bulaç Meali Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Fikri Yavuz Meali Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.
Bahaeddin Sağlam Meali Sağ eliyle (kuvvetli bir şekilde) onlara bir darbe indirdi.
Bayraktar Bayraklı Meali Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.
Cemal Külünkoğlu Meali 91,92,93. O da onların tanrılarına gizlice yönelip: “Yemek yemiyor musunuz? Ne diye konuşmuyorsunuz?” diyerek onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.
Diyanet Vakfı Meali Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Edip Yüksel Meali Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.
Hayrat Neşriyat Meali Derken sağ eliyle (kuvvetli) bir darbe indirmek üzere gizlice üzerlerine vardı (da onları kırdı).
İlyas Yorulmaz Meali Sahte ilahlara yaklaşıp kuvvetlice bir vuruş yaptı.
Kadri Çelik Meali Derken yanlarına vararak sağ eliyle bir darbe indirdi (de hepsini kırıverdi).
Mahmut Kısa Meali Sonra İbrahim, eline geçirdiği bir baltayla üzerlerine yürüyüp onlara peş peşe darbeler indirmeye başladı. Böylece, en büyük put hariç, hepsini kırıp yerlere devirdi. Baltayı da en büyük putun boynuna astı.
Mehmet Türk Meali (İbrahim) hemen üzerlerine yürüyüp bütün gücüyle vurarak (putları kırdı.)1*
Muhammed Esed Meali Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle 34 vurdu.
Mustafa İslamoğlu Meali Ve onların üzerine abanıp bütün gücüyle vurmaya başladı.[4019]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.
Suat Yıldırım Meali Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleyman Ateş Meali Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleymaniye Vakfı Meali Kimseye fark ettirmeden onlara hemen güçlü bir darbe indirdi.
Şaban Piriş Meali Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.
Ümit Şimşek Meali Yaklaştı ve var gücüyle vurdu.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.
M. Pickthall (English) Then he attacked them, striking with his right hand.
Yusuf Ali (English) Then did he turn upon them, striking (them)(4090) with the right hand.(4091)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları