Sâffât Suresi 157. Ayet


Arapça

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe’tû bi kitâbikum in kuntum sâdikîn(sâdikîne).


Kelimeler

fe'tû o halde, öyleyse getirin
bi kitâbi-kum (sizin) kitabınızı
in kuntum eğer siz iseniz
sâdikîne sadıklar, doğru söyleyenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı (belge ve kaynaklarınızı ortaya koyunuz).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Abdullah Parlıyan Meali Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!
Ahmet Tekin Meali Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.
Ahmet Varol Meali Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.
Ali Bulaç Meali Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
Bahaeddin Sağlam Meali Eğer doğru iseniz, kitabınızı getirin!
Bayraktar Bayraklı Meali Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.
Cemal Külünkoğlu Meali 156,157. Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!
Diyanet Vakfı Meali Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Edip Yüksel Meali Doğruysanız kitabınızı getirin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde getirin kitabınızı sadıksanız
Hasan Basri Çantay Meali Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
Hayrat Neşriyat Meali Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!
İlyas Yorulmaz Meali Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, elinizdeki yazılı kanıtları getirin.
Kadri Çelik Meali Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, eğer doğru söylüyorsanız, haydi Allah’tan gelmiş olan Kitabınızı getirin de görelim!
Mehmet Türk Meali Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı (da görelim).
Muhammed Esed Meali Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
Mustafa İslamoğlu Meali Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kitabınızı getirin!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
Suat Yıldırım Meali Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
Süleyman Ateş Meali Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
Süleymaniye Vakfı Meali Doğru söylüyorsanız yazılı belgenizi getirin.
Şaban Piriş Meali Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Ümit Şimşek Meali Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!
M. Pickthall (English) Then produce your writ, if ye are truthful.
Yusuf Ali (English) Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları