Sâffât Suresi 63. Ayet


Arapça

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ


Türkçe Okunuşu

İnnâ cealnâhâ fitneten liz zâlimîn(zâlimîne).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
cealnâ-hâ biz onu kıldık
fitneten fitne, imtihan
li ez zâlimîne zalimler için

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Doğrusu Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (ahiret azabı) kılmışızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,
Abdullah Parlıyan Meali Gerçek şu ki, biz o ağacı yaratılış gayesi dışında yaşayarak, ömür tüketenler için bir sınama aracı yaptık.
Ahmet Tekin Meali Biz, kaktüsü ateş içinde bitirerek inkârda, isyanda, şirkte ısrar eden zâlimler için ağır bir imtihan konusu yaptık.
Ahmet Varol Meali Biz onu zalimler için bir fitne (sınama vesilesi) kıldık.
Ali Bulaç Meali Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.
Bahaeddin Sağlam Meali Şüphesiz Biz o ağacı, zalimler için bir fitne (azap veya imtihan vesilesi) yaptık.(*)*
Bayraktar Bayraklı Meali Biz o ağacı, zâlimler için bir azap kıldık.
Cemal Külünkoğlu Meali 63,64,65. Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz biz onu zalimler için bir imtihan aracı kıldık.[456]*
Diyanet Vakfı Meali 62, 63. Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.  *
Edip Yüksel Meali Biz onu zalimler için bir test kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.
Hayrat Neşriyat Meali Gerçekten biz, onu (alevler içindeki o ağacı) zâlimler için bir fitne (dünyada bir imtihan vesîlesi) kıldık.
İlyas Yorulmaz Meali O zakkum ağacını zalimler için imtihan yaptık.
Kadri Çelik Meali Doğrusu biz onu (zakkumu), küfre sapanlar için bir fitne (azap ve işkence vesilesi) kıldık.
Mahmut Kısa Meali Doğrusu Biz bu ağacı, Allah’ın ayetleriyle alay etmek için fırsat kollayan zâlimler için bir sınama aracı kıldık. Nitekim onlar, “Cehennemde alevlerin arasında ağaçlar da mı yetişiyormuş?” diyerek seninle alay edecekler.
Mehmet Türk Meali 62,63. Şimdi, (cennetliklere) ilk ikram1 olarak verdiğimiz bu nîmetler mi daha hayırlı, yoksa zâlimlere cezâ olarak verdiğimiz zakkum ağacı2 mı?*
Muhammed Esed Meali Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık, 23
Mustafa İslamoğlu Meali Şüphe yok ki Biz onu zalimler için bir imtihan vesilesi kıldık:[4007]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.
Suat Yıldırım Meali 62, 63, 64, 65. “Şimdi iyi düşünün! ” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları! ” [23, 20; 56, 51-52; 17, 60]*
Süleyman Ateş Meali Biz onu zalimler için bir fitne (sınav) yaptık.*
Süleymaniye Vakfı Meali Onu, yanlış davrananlar için bir sıkıntı kaynağı yaparız.
Şaban Piriş Meali Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.
Ümit Şimşek Meali Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.
M. Pickthall (English) Lo! We have appointed it a torment for wrong doers.
Yusuf Ali (English) For We have truly made it (as) a trial(4073) for the wrong-doers.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları