Sâffât Suresi 41. Ayet


Arapça

أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ


Türkçe Okunuşu

Ulâike lehum rizkun ma’lûm(ma’lûmun).


Kelimeler

ulâike işte onlar
lehum onlarındır, onlar için vardır
rizkun bir rızık
ma'lûmun bilinen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bunlar (var ya) ; onlar için belirli (ve çok değerli) bir rızık (cennet azığı ve göz aydınlığı) vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öyle kişilerdir onlar ki onlaradır malum rızık.
Abdullah Parlıyan Meali Öteki dünyada o samimi kullar için, özellikleri belli, yani yabancısı olmadıkları rızıklar vardır.
Ahmet Tekin Meali İşte onlara görünüşü, tadı, kokusu belirlenmiş dillere destan rızıklar var.
Ahmet Varol Meali İşte onlar için bilinen bir rızık vardır.
Ali Bulaç Meali İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır;
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bunlar için, (özellikleri) belli bir rızık vardır:
Bahaeddin Sağlam Meali İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42,43,44. İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 41,42,43,44. İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 41,42. İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali 41, 42, 43, 44. Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.
Edip Yüksel Meali Onlar bilinen bir rızkı haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onlar için bir «ma'lûm rızık» var
Hasan Basri Çantay Meali Onlar böyle. Onlar için (haassaları) ma'lûm bir rızık vardır.
Hayrat Neşriyat Meali 41,42. İşte onlar var ya, kendileri için ma'lûm bir rızık, türlü meyveler vardır. Ve onlar, ikrâm olunacak kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar için bilinen rızıklar var.
Kadri Çelik Meali İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Mahmut Kısa Meali Cennette onları, dünyadayken az çok tattıkları tanıdık nîmetler bekliyor:
Mehmet Türk Meali 41,42,43,44. İşte onlara (âhirette) bilinen bir rızık ve meyveler vardır ve onlar nîmetlerle donatılmış cennetlerde karşılıklı tahtlar üzerinde, ikram görürler.
Muhammed Esed Meali [öteki dünyada] onlar için, yabancısı olmadıkları bir rızık 17 hazırlanacaktır
Mustafa İslamoğlu Meali işte onlar için (âhirette) belirlenmiş bir rızık vardır;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar var ya, onlar için malûm rızk vardır.
Suat Yıldırım Meali 41, 42. Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar. *
Süleyman Ateş Meali Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar için belli bir rızık vardır.
Şaban Piriş Meali Onlar için bilinen rızıklar vardır.
Ümit Şimşek Meali Orada onlar için âşinâ rızıklar vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar için belirlenmiş bir rızık vardır.
M. Pickthall (English) For them there is a known provision,
Yusuf Ali (English) For them is a Sustenance(4060) determined,(4061)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları