Sâffât Suresi 107. Ayet


Arapça

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Ve fedeynâhu bi zibhın azîm(azîmin).


Kelimeler

ve fedeynâ-hu ve ona fidye olarak verdik
bi zibhın kurbanı
azîmin azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğlu İsmail’i kesmekten kurtuluş bedeli) olarak gönderdik.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsan ettik.*
Abdullah Parlıyan Meali Biz kurban edeceği oğluna bedel, büyük bir kurban koç verdik.
Ahmet Tekin Meali Kurban edilecek yaşa gelmiş bir kurban kesme sorumluluğu karşılığında oğlunu kurban edilmekten kurtardık.
Ahmet Varol Meali Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Ali Bulaç Meali Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Ali Fikri Yavuz Meali (Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, büyük bir kurban ile fidyesini verdik.
Bayraktar Bayraklı Meali Biz ona kurtuluş bedeli olarak büyük bir kurban verdik.
Cemal Külünkoğlu Meali 106,107. “Şüphesiz bu apaçık bir imtihandı.” Ona (imtihanı kazanmasına karşılık) fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali 107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.  *
Edip Yüksel Meali Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
Hasan Basri Çantay Meali Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (oğluna bedel) ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
İlyas Yorulmaz Meali Fidye olarak ona büyük bir kesimlik kurban verdik.
Kadri Çelik Meali Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Mahmut Kısa Meali Biz de, İsmail’in kurtuluş fidyesi olarak İbrahim’e büyük bir kurbanlık koç verdik. İşte o günden beri müminler, Allah yolunda her şeylerini seve seve fedâ etmeye hazır olduklarını göstermek üzere, kurban bayramında kurban keser, böylece ataları İbrahim’in izinden gittiklerini gösterirler.
Mehmet Türk Meali Ve ona büyük bir kurbanlığı da fidye olarak1 verdik.*
Muhammed Esed Meali Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban 43 verdik,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve Biz ona fidye olarak muhteşem bir kurban verdik;[4024]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve O'na bir büyük kurbanlık bedel verdik.
Suat Yıldırım Meali Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
Süleyman Ateş Meali Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
Süleymaniye Vakfı Meali Ona, onun yerine kurban edeceği büyük bir koç verdik.
Şaban Piriş Meali Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.
Ümit Şimşek Meali Oğlunun yerine, ona büyük bir kurbanlık verdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
M. Pickthall (English) Then We ransomed him with a tremendous victim.
Yusuf Ali (English) And We ransomed him with a momentous sacrifice:(4103)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları