Sâffât Suresi 39. Ayet


Arapça

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ tuczevne illâ mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).


Kelimeler

ve mâ tuczevne ve cezalandırılmazsınız
illâ ancak, sadece
olmadı
kuntum siz iseniz
ta'melûne yaptıklarınız şeylerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Elbette) Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ancak yaptığınız neyse onun karşılığı olarak cezalanacaksınız.
Abdullah Parlıyan Meali Ve ancak yaptığınız neyse, onun karşılığı olarak cezalanacaksınız.
Ahmet Tekin Meali Sadece işlediğiniz amellerin cezasını çekeceksiniz.
Ahmet Varol Meali Siz yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmazsınız.
Ali Bulaç Meali Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve (dünyada) yapmış olduğunuz şeylerden başkasıyla cezalandırılmıyacaksınız.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve yaptıklarınızdan başka bir şey ile cezalandırılmayacaksınız.
Bayraktar Bayraklı Meali Size, sadece yaptıklarınızın karşılığı verilecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 38,39. Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Yaptığınızdan başka birşeyle cezalanmayacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Siz ancak işlediklerinizin karşılığı ile cezalandırılırsınız.
Diyanet Vakfı Meali Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
Edip Yüksel Meali Sadece yapmış olduklarınızın karşılığını görüyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bununla beraber başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalandırılacaksınız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali Yapmakda idiğiniz şeylerden başkasiyle de cezalandırılmayacaksınız.
Hayrat Neşriyat Meali Ve sâdece yapmakta olduklarınızın karşılığını göreceksiniz.
İlyas Yorulmaz Meali Yalnızca yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
Kadri Çelik Meali Yapmakta olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Mahmut Kısa Meali Ve sadece, işlediğiniz kötülüklerin cezasını çekeceksiniz.
Mehmet Türk Meali Ama sadece yaptıklarınızla cezâlandırılacaksınız.
Muhammed Esed Meali ama yapmış olduğunuzdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
Mustafa İslamoğlu Meali ve yaptıklarınızın dışında bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
Suat Yıldırım Meali 38, 39. Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Süleyman Ateş Meali Sadece yaptığınız (işler)le cezalanıyorsunuz!
Süleymaniye Vakfı Meali Ettiğinizden başkasını mı bulacaksınız?
Şaban Piriş Meali Ancak yaptıklarınızın cezasını göreceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Yaptıklarınızın karşılığından başka birşey görmeyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
M. Pickthall (English) Ye are requited naught save what ye did
Yusuf Ali (English) But it will be no more than the retribution(4059) of (the Evil) that ye have wrought;-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları