Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlara yardım ettik de, böylece (Firavun düzenine ve zalim güçlere) üstün gelenler olmuşlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve yardım ettik onlara da üst geldiler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve kendilerine yardım ettik de, onlar da üstün geldiler. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlara yardım ettik. Onlar galip geldiler. |
Ahmet Varol Meali |
Onlara yardım ettik. Böylece üstün gelenler onlar oldular. |
Ali Bulaç Meali |
Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Onlara yardım ettik. Onlar gerçekten üstün oldular. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Onlara yardım ettik. Onlar galip oldular. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Kendilerine yardım ettik de onlar galip gelenler oldular. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular. |
Diyanet Vakfı Meali |
Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu. |
Edip Yüksel Meali |
Onlara yardım ettik de üstün geldiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular |
Hasan Basri Çantay Meali |
Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve onlara yardım ettik de galib gelenler onlar oldular. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Onlara yardım ettik ve onlarda galip geldiler. |
Kadri Çelik Meali |
Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular. |
Mahmut Kısa Meali |
Doğru yolda oldukları sürece onları yardımımızla desteklemiştik de, böylece zâlimlere karşı üstün gelenler dâimâ onlar olmuştu. |
Mehmet Türk Meali |
Onlara yardım ettik de sonunda üstün gelen, onlar oldu. |
Muhammed Esed Meali |
ve kendilerine yardım ettik de [sonunda] zafer kazanan onlar oldu. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve kendilerine yardım etmiştik de, sonunda galip gelen onlar olmuştu. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular. |
Suat Yıldırım Meali |
Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular. |
Süleyman Ateş Meali |
Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlara yardım etmiştik de galip gelenler onlar olmuştu. |
Şaban Piriş Meali |
Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi. |
Ümit Şimşek Meali |
Onlara yardım ettik de üstün geldiler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular. |
M. Pickthall (English) |
And helped them so that they became the victors. |
Yusuf Ali (English) |
And We helped them, so they overcame (their troubles);(4109)* |