Sâffât Suresi 23. Ayet


Arapça

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ


Türkçe Okunuşu

Min dûnillâhi fehdûhum ilâ sırâtıl cahîm(cahîmi).


Kelimeler

min dûnillâhi (min dûni allâhi) Allah'tan başka
fehdû-hum artık onları hidayet edin, ulaştırın
ilâ sırâtı yola
el cahîmi cahîm, cehennem

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Allah'tan başka (yalvarıp kendilerini kurtarıcı sandıklarını) da; artık onları cehennemin yoluna yöneltip (götürmeye başlayın!) "
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
Abdullah Parlıyan Meali Allah'tan başka ne kadar taptıkları varsa, hepsiyle birlikte cehennem yolunu gösterin.
Ahmet Tekin Meali “Allah'ı bırakıp kulları durumundakilerden taptıklarını toplayın. Hepsine kaynayan köpüren Cehennem'in yolunu gösterin.”
Ahmet Varol Meali Allah'tan başka (taptıklarını). Onları cehennemin yoluna yöneltin.
Ali Bulaç Meali ' Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.'
Ali Fikri Yavuz Meali Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru).
Bahaeddin Sağlam Meali 22, 23. Biz de: “O zalimleri, eşlerini ve Allah’ın dışında taptıkları şeyleri toplayın, onlara Cehennem yolunu gösterin.”
Bayraktar Bayraklı Meali 22,23,24. Allah, meleklerine şöyle emreder: “Zâlimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler.”
Cemal Külünkoğlu Meali 22,23,24. (Allah, meleklere şöyle buyurur:) “Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın!” Allah'tan başka kulluk ettiklerine ve hepsine cehennemin yolunu gösterin ve onları orada tutun, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 22,23. İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 22,23,24. Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali 22, 23, 24. (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
Edip Yüksel Meali ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 22,23. Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Elmalılı Meali (Orjinal) Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru
Hasan Basri Çantay Meali 22,23. (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
Hayrat Neşriyat Meali 22,23. (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) “Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah'dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!”
İlyas Yorulmaz Meali Allah dan başkalarına kulluk ettiklerinden dolayı, onları ateşin yoluna götürün.
Kadri Çelik Meali “Allah'tan başka (taptıklarını bir araya getirip toplayın); artık onları cehennem yoluna yöneltip götürün.”
Mahmut Kısa Meali “Sonra da, hepsini cehennemin yoluna sürün!”
Mehmet Türk Meali 22,23. (Ve Allah): “Toplayın şu zâlimleri, aynı yoldaki kafadarlarını1 ve Allah’tan başka taptıklarını! Onları hemen cehennemin yoluna sürün!”*
Muhammed Esed Meali ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,
Mustafa İslamoğlu Meali Allah’tan başka her şeyi… Ve hepsini gözleri fal taşı gibi açacak bir ateşe yönlendirin;[3996]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz.
Suat Yıldırım Meali 22, 23, 24. Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler! ” [17, 97]
Süleyman Ateş Meali Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!
Süleymaniye Vakfı Meali Allah ile aralarına koyduklarıyla beraber onları, Cehennem’in yoluna çevirin.
Şaban Piriş Meali Allah'tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!
Ümit Şimşek Meali Allah'tan başka kulluk ettiklerini. Hepsine Cehennemin yolunu gösterin.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.
M. Pickthall (English) Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Yusuf Ali (English) "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları