Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Vaktâki (Baba-oğul) ikisi de (Allah’ın hükmüne) teslim olup, (Hz. İbrahim, İsmail’i kurban etmek üzere) yüzükoyun yatırıverdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
İkisi de teslim olunca onun alnını yere koymuştu. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Böylece her ikisi de, Allah'ın emrine teslim olup, İbrahim O'nu yüzüstü yatırınca, |
Ahmet Tekin Meali |
Baba-oğul Allah'a teslim olup, boyun eğdiği, İslâm'daki samimiyetlerini gösterdikleri, İbrâhim'in İsmâil'i şakağı üzerine yatırdığı zaman biz seslendik. |
Ahmet Varol Meali |
Böylece ikisi de (Allah'ın emrine) teslim olunca ve onu şakağı üzerine yatırınca, |
Ali Bulaç Meali |
Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Vakta ki, bu suretle ikisi de, (baba-oğul Allah'ın emrine) teslim oldular. İbrahim, çocuğu yanı üzerine yıktı. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İkisi Allah’a teslim olup, İbrahim onu yere yan yatırınca, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olunca, babası onu yan üstü yatırdı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
103,104,105. Böylece ikisi de teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı. Biz de ona: “Ey İbrahim! Rüyanın hükmünü yerine getirdin (imtihanı kazandın)” dedik. Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
103,104,105. Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
103,104. Nihayet her ikisi de (Allah’ın emrine) boyun eğip, İbrahim de onu (boğazlamak için) yüz üstü yere yatırınca ona, şöyle seslendik: “Ey İbrahim!” |
Diyanet Vakfı Meali |
103, 104, 105, 106. Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik. |
Edip Yüksel Meali |
Böylece ikisi de teslim oldu ve onu alnı üzerine yıktı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ne zaman ki ikisi de bu şekilde Allah'a teslim oldular, İbrahim oğlunu şakağı üzerine yatırdı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı |
Hasan Basri Çantay Meali |
Vaktâkî bu suretle ikisi de (Allahın emrine) râm oldular, (İbrâhîm) onu alnı üzere yıkdı. |
Hayrat Neşriyat Meali |
103,104,105,106. Böylece (ikisi de) teslîm olup (İbrâhîm) onu alnının bir tarafı (yere gelecek şekilde, yanı) üzerine yere yatırınca, artık ona: “Ey İbrâhîm! Hakikaten rüyâya sadâkat gösterdin! İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Şübhesiz ki bu, gerçekten apaçık bir imtihandır!” diye seslendik. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İkisi de (rüyanın yorumuna) teslim olup, oğlunu yanı üstüne yatırınca. |
Kadri Çelik Meali |
Sonunda ikisi de (Allah'a) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı. |
Mahmut Kısa Meali |
Böylece, ikisi de Allah’ın emrine tam bir teslimiyet gösterdiler; İbrahim, oğlu İsmail’i boğazlamak için yüzüstü yere yatırınca, |
Mehmet Türk Meali |
Sonunda ikisi de aynı kanaate varınca1 (babası, kurban etmek için) onu yere yatırdı.* |
Muhammed Esed Meali |
Fakat ikisi Allah'ın emri [olarak gördükleri]ne kendilerini teslim edince 40 ve [İbrahim] onu yüzüstü yatırınca, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Sonunda o ikisi Allah’a teslimiyetlerinin bir gereği olarak (vardıkları sonuca) uydular ve (babası) onu şakağı üzerine yatırınca, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Vaktâ ki, ikisi de inkiyâd ettiler ve O'nu alnının bir yanı üzerine yatırdı. |
Suat Yıldırım Meali |
103, 104, 105. Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! * |
Süleyman Ateş Meali |
İkisi de böylece (Allah'ın emrine) teslim olup (İbrahim, kurban etmek için) çocuğu alnı üzerine yıkınca,* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ne zaman ki ikisi de Allah’a teslim oldu; İbrahim onu, alnı yere gelecek şekilde yatırdı. |
Şaban Piriş Meali |
Her ikisi de teslimiyet gösterip, İbrahim oğlunu alnı üzerine yatırdığı zaman... |
Ümit Şimşek Meali |
İkisi de Allah'ın emrine teslim oldu ve İbrahim oğlunu yüzükoyun yere yatırdı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca, |
M. Pickthall (English) |
Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face, |
Yusuf Ali (English) |
So when they had both(4100) submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),(4101)* |