Sâffât Suresi 178. Ayet


Arapça

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ


Türkçe Okunuşu

Ve tevelle anhum hattâ hîn(hînin).


Kelimeler

ve tevelle ve yüz çevir
an-hum onlardan
hattâ olana kadar, olmadıkça
hînin belli bir zaman

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Artık) Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.
Abdullah Parlıyan Meali Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.
Ahmet Tekin Meali Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
Ahmet Varol Meali Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Bulaç Meali Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz Meali Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve belli bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Bayraktar Bayraklı Meali Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Cemal Külünkoğlu Meali 178,179. Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Diyanet Vakfı Meali Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
Edip Yüksel Meali Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
Hasan Basri Çantay Meali Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Hayrat Neşriyat Meali Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
İlyas Yorulmaz Meali Onlardan bir zamana kadar uzaklaş.
Kadri Çelik Meali Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Mahmut Kısa Meali Evet, onların baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırak.
Mehmet Türk Meali Sen, onlara bir süre aldırma.
Muhammed Esed Meali Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,
Mustafa İslamoğlu Meali Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir.
Suat Yıldırım Meali Artık sen bir süre onlardan uzak dur.
Süleyman Ateş Meali Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
Süleymaniye Vakfı Meali Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.
Şaban Piriş Meali Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.
Ümit Şimşek Meali Sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!
M. Pickthall (English) Withdraw from them awhile
Yusuf Ali (English) So turn thou away(4144) from them for a little while,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları