Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onları dosdoğru yola yöneltip-ilettik (hidayete ulaştırdık). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve onları doğru yola ilettik. |
Ahmet Tekin Meali |
Her ikisini de doğru, muhkem ve güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırdık. |
Ahmet Varol Meali |
Onları dosdoğru yola ilettik. |
Ali Bulaç Meali |
Onları dosdoğru yola yöneltip-ilettik. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kendilerine doğru yolu gösterdik. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Onları doğru yola ilettik. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Onları doğru yola yönelttik. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
117,118. Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onları doğru yola ilettik. |
Diyanet Vakfı Meali |
Her ikisini de doğru yola ilettik. |
Edip Yüksel Meali |
Her ikisini doğru yola ilettik. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kendilerini doğru yola çıkardık. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve kendilerini doğru yola çıkardık |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onlara doğru yolu gösterdik. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve kendilerini dosdoğru yola hidâyet ettik. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Biz her ikisini de dosdoğru bir yola ilettik. |
Kadri Çelik Meali |
Ve ikisini dosdoğru olan yola yöneltip ilettik. |
Mahmut Kısa Meali |
Böylece her ikisini de dosdoğru yola iletmiş, |
Mehmet Türk Meali |
117,118. Ve o ikisine bilinen kitabı (Tevrat’ı) vererek onlara hak yolu gösterdik.1* |
Muhammed Esed Meali |
ve onları doğru yola ilettik, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve o ikisini dosdoğru yola yöneltmiştik. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik. |
Suat Yıldırım Meali |
Onları doğru yola ilettik! |
Süleyman Ateş Meali |
Ve onları doğru yola ilettik. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İkisine de doğru yolu göstermiştik. |
Şaban Piriş Meali |
Onlara dosdoğru yolu göstermiştik. |
Ümit Şimşek Meali |
İkisini de dosdoğru yola ilettik. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık. |
M. Pickthall (English) |
And showed them the right path. |
Yusuf Ali (English) |
And We guided them to the Straight Way. |