Sâffât Suresi 175. Ayet


Arapça

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve ebsirhum fe sevfe yubsirûn(yubsirûne).


Kelimeler

ve ebsir-hum ve onlara bak, gözle
fe o zaman, böylece
sevfe yakında, ileride
yubsirûne görüyorlar (basar hassaları çalışıyor)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve onları seyret ki; (azabı) yakında göreceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Abdullah Parlıyan Meali Onlara inecek azabı gözetle, onlar da yakında görmediklerini görecekler.
Ahmet Tekin Meali Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
Ahmet Varol Meali (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ali Bulaç Meali Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
Bahaeddin Sağlam Meali Onları gözetle, başlarına neler geleceğini görecekler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali 174,175. O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Diyanet Vakfı Meali Onların halini gör, onlar da görecekler.
Edip Yüksel Meali Onları seyret; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara (inecek azabı) gözetle .Yakında onlar da göreceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Gör onları: yakında görecekler
Hasan Basri Çantay Meali Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Ve onları(n başlarına gelecek olanı) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
İlyas Yorulmaz Meali Onları gözetle. Çünkü onlarda seni gözetleyecekler.
Kadri Çelik Meali Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
Mahmut Kısa Meali Bu arada, onların entrikaları dikkatle izle; zaten onlar,müminlerin üstün geldiğini yakında görecekler.
Mehmet Türk Meali Sen onları biraz gözetle. Onlar yakında (başlarına gelecekleri) göreceklerdir.
Muhammed Esed Meali ve onları[n kim olduklarını] gör; 73 onlar [da] zaman içinde [şimdi görmediklerini] göreceklerdir. 74
Mustafa İslamoğlu Meali ve sen onları(n halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir.
Suat Yıldırım Meali Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Süleyman Ateş Meali Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Ne yaptıklarını gör; yakında onlar da görürler.
Şaban Piriş Meali Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Ümit Şimşek Meali Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
M. Pickthall (English) And watch, for they will (soon) see.
Yusuf Ali (English) And watch them (how(4141) they fare), and they soon shall see (how thou farest)!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları