Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ardından kâfirler ve zalimler güruhuna:) "Ne oluyorsunuz, (niye sessiz ve çaresiz bekleşiyorsunuz da) birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?" diye (alaylı şekilde hatırlatılır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize? |
Abdullah Parlıyan Meali |
“Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?” |
Ahmet Tekin Meali |
Nerde kaldı imtiyazlarınız, niçin birbirinize yardım edemiyorsunuz? |
Ahmet Varol Meali |
Size ne oluyor ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz? |
Ali Bulaç Meali |
(Onlara seslenilir:) 'Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Melekler o kâfirlere şöyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak için) yardımlaşmıyorsunuz?” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?” (deriz.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Onlara: “Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?” denir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Şöyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?" |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlara, “Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?” denir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
Edip Yüksel Meali |
"Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz?" |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Onlara): "Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?" (denilir.) |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz? |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»! |
Hayrat Neşriyat Meali |
Size ne oldu ki yardımlaşmıyorsunuz? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Siz, niçin bugün yardımlaşmıyorsunuz? |
Kadri Çelik Meali |
(Onlara şöyle seslenilir:) “Ne oluyor da size birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?” |
Mahmut Kısa Meali |
“Evet, ey zâlimler! Hani ilâhlarınız sizi kurtaracaktı? Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?” |
Mehmet Türk Meali |
(Bir de onlara): “Size ne oldu da birbirinizle (dünyadaki gibi) yardımlaşmıyorsunuz?” (denilir.) |
Muhammed Esed Meali |
“Size ne oldu ki [şimdi] birbirinize yardım etmiyorsunuz?” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Denilecek ki): “Ne’niz var, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Ve onlara denilecektir ki) «Sizin için ne oldu ki birbirinize yardım edemiyorsunuz?» |
Suat Yıldırım Meali |
Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
Süleyman Ateş Meali |
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
“Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?” (denecek.) |
Şaban Piriş Meali |
-size ne oldu da Birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
Ümit Şimşek Meali |
Yardımlaşsanıza, size ne oldu? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz? |
M. Pickthall (English) |
What aileth you that ye help not one another? |
Yusuf Ali (English) |
"´What is the matter with you that ye help not each other?´"(4050)* |