Sâffât Suresi 25. Ayet


Arapça

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Mâ lekum lâ tenâsarûn(tenâsarûne).


Kelimeler

mâ lekum sizin için yoktur
lâ tenâsarûne yardımlaşmıyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ardından kâfirler ve zalimler güruhuna:) "Ne oluyorsunuz, (niye sessiz ve çaresiz bekleşiyorsunuz da) birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?" diye (alaylı şekilde hatırlatılır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize?
Abdullah Parlıyan Meali “Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?”
Ahmet Tekin Meali Nerde kaldı imtiyazlarınız, niçin birbirinize yardım edemiyorsunuz?
Ahmet Varol Meali Size ne oluyor ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?
Ali Bulaç Meali (Onlara seslenilir:) 'Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?'
Ali Fikri Yavuz Meali (Melekler o kâfirlere şöyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak için) yardımlaşmıyorsunuz?”
Bahaeddin Sağlam Meali “Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?” (deriz.)
Bayraktar Bayraklı Meali Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara: “Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?” denir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şöyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlara, “Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?” denir.
Diyanet Vakfı Meali Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Edip Yüksel Meali "Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Onlara): "Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?" (denilir.)
Elmalılı Meali (Orjinal) Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Meali «Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»!
Hayrat Neşriyat Meali Size ne oldu ki yardımlaşmıyorsunuz?
İlyas Yorulmaz Meali Siz, niçin bugün yardımlaşmıyorsunuz?
Kadri Çelik Meali (Onlara şöyle seslenilir:) “Ne oluyor da size birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?”
Mahmut Kısa Meali “Evet, ey zâlimler! Hani ilâhlarınız sizi kurtaracaktı? Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?”
Mehmet Türk Meali (Bir de onlara): “Size ne oldu da birbirinizle (dünyadaki gibi) yardımlaşmıyorsunuz?” (denilir.)
Muhammed Esed Meali “Size ne oldu ki [şimdi] birbirinize yardım etmiyorsunuz?”
Mustafa İslamoğlu Meali (Denilecek ki): “Ne’niz var, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Ve onlara denilecektir ki) «Sizin için ne oldu ki birbirinize yardım edemiyorsunuz?»
Suat Yıldırım Meali Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Süleyman Ateş Meali Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali “Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?” (denecek.)
Şaban Piriş Meali -size ne oldu da Birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Ümit Şimşek Meali Yardımlaşsanıza, size ne oldu?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?
M. Pickthall (English) What aileth you that ye help not one another?
Yusuf Ali (English) "´What is the matter with you that ye help not each other?´"(4050)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları