Sâffât Suresi 78. Ayet


Arapça

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve tereknâ aleyhi fîl âhirîn(âhirîne).


Kelimeler

ve tereknâ ve biz bıraktık
aleyhi ona, onun üzerine
fî el âhirîne sonrakiler arasında

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hem sonra gelenler arasında da, Ona (hayırlı ve şerefli bir hatıra) bıraktık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.
Abdullah Parlıyan Meali Ve böylece O'nun, sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.
Ahmet Tekin Meali Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.
Ahmet Varol Meali Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.
Ali Bulaç Meali Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz Meali Hem de Nûh için, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra gelenler içinde ona (iyi bir ün) bıraktık:
Bayraktar Bayraklı Meali Sonradan gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
Cemal Külünkoğlu Meali 78,79. Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Âlemler içinde Nuh'a selâm olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 78,79. Sonra gelenler içinde "Alemlerde, Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
Edip Yüksel Meali Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde
Hasan Basri Çantay Meali Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nâm) bırakdık.
Hayrat Neşriyat Meali Hem sonraki (ümmet)ler içinde, ona (iyi bir nâm) bıraktık.
İlyas Yorulmaz Meali Sonraki toplumlar içinde, onun haklı davasını (örnek olarak) bıraktık.
Kadri Çelik Meali Hem de onun için sonradan gelenler içinde (güzel bir övgü) bıraktık.
Mahmut Kısa Meali Ayrıca onun, sonraki nesiller arasında kıyâmete kadar övgüyle anılmasını sağladık:
Mehmet Türk Meali 78,79. Sonra gelen (nesil)ler arasında ona, “tüm âlemlerde Nûh’a selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.
Muhammed Esed Meali ve böylece o'nun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık: 30
Mustafa İslamoğlu Meali geriden gelenlerin zihninde ona dair (örnek) bir hatıra bıraktık:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onun üzerine sonra gelenler arasında (bir zikr-i cemîl) bıraktık.
Suat Yıldırım Meali Sonraki nesiller içinde de ona iyi bir nam bıraktık:
Süleyman Ateş Meali Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:
Süleymaniye Vakfı Meali Arkadan gelenlerce bu halleriyle anıldılar.
Şaban Piriş Meali Sonradan gelenler arasında namını yaşattık.
Ümit Şimşek Meali Ardında da onun için iyi bir nam bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
M. Pickthall (English) And left for him among the later folk (the salutation):
Yusuf Ali (English) And We left (this blessing) for him among generations(4083) to come in later times:*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları