Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Melekler, nuraniler ve ruhaniler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır." (Herkes hizmet ve görev sınırının farkındadır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malum ve muayyen bir makamı olmasın. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Melekler: “Bizim içimizden herkesin belli bir makamı vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Melekler:
“Bizim her birimizin, belirli bir makamı var” derler. |
Ahmet Varol Meali |
(Melekler derler ki): "Bizim her birimizin belli bir makamı vardır. |
Ali Bulaç Meali |
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.” |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
(Melekler ise:) “Her birimizin belli bir makamı vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Melekler şöyle derler: “Bizim her birimiz için bilinen bir makam vardır.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
164,165,166. Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
164,165,166. Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(Melekler derler ki:) “Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır.” |
Diyanet Vakfı Meali |
164, 165, 166. (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz. |
Edip Yüksel Meali |
Her birimizin belli bir görevi vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
164,165,166. (Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bizden ise her birimiz için bir makamı ma'lûm vardır |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma'lûm birer makam vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Melekler şöyle derler:) “Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Melekler “Bizden, Allah'ın yanında belli bir makamı olanlar var.” |
Kadri Çelik Meali |
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Biz müminler, bir ailenin bireyleri gibi, düzenli bir şekilde birbirimize kenetlenmişizdir. Öyle ki, içimizden bir tek kişi bile yoktur ki, onun buyapı içinde belirli bir yeri, bir derecesi olmasın.” |
Mehmet Türk Meali |
164,165,166. (O cinler ve melekler): “Bizim her birimiz için belli bir makam vardır.1 Biz de (Allah’ın huzurunda) kesinlikle saf tutarız ve Onu tesbih ederiz.” derler.* |
Muhammed Esed Meali |
[Bütün tabiat güçleri Allah'a hamdeder ve şöyle derler: 71 ] “İçimizden hiç kimse yoktur ki [Allah tarafından] kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hem, (tanrılaştırılan kullar derler)[4040] ki: “İçimizde, (Allah tarafından) kendisine bir yer tayin edilmemiş hiç kimse yoktur:* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
“Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Bizden herkesin belli bir makamı vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Bunlar kendilerini şöyle avuturlar:) "Bizden her birinin belli bir makamı vardır. |
Şaban Piriş Meali |
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Melekler derler ki: “Herbirimizin belirli bir makamı vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bizim, istisnasız her birimizin bilinen bir makamı vardır. |
M. Pickthall (English) |
There is not one of Us but hath his known position. |
Yusuf Ali (English) |
(Those ranged in ranks say):(4135) "Not one of us but has a place appointed;* |