Sâffât Suresi 148. Ayet


Arapça

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ


Türkçe Okunuşu

Fe âmenû fe metta’nâhum ilâ hîn(hînin).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
âmenû îmân ettiler
fe o zaman, böylece
metta'nâ-hum onları metalandırdık, yararlandırdık
ilâ hînin belli bir süreye kadar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Nihayet ona iman ettiler, Biz de onları bir süreye kadar (dünyada barındırıp) yararlandırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken inandılar da onları muayyen bir zamanadek yaşattık, geçindirdik.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar bu defa Yunus'a inandılar. Bunun üzerine biz de onları, belli bir süre geçindirdik.
Ahmet Tekin Meali O zaman, onlar iman ettiler. Biz de, bir vakte kadar, onları zevk-u safa içinde, refah içinde yaşattık.
Ahmet Varol Meali Sonunda iman ettiler. Biz de onları belli bir süreye kadar (dünya nimetlerinden) yararlandırdık.
Ali Bulaç Meali Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Ali Fikri Yavuz Meali Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Ona inandılar. Biz de belli bir zamana kadar onları yaşattık.
Bayraktar Bayraklı Meali Ona inandılar, bu sebeple biz de onları belli bir süreye kadar refah içinde yaşattık.
Cemal Külünkoğlu Meali Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Diyanet Vakfı Meali Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.
Edip Yüksel Meali İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) O vakıt ona iyman ettiler de onları bir zamana kadar istifade ettirdik
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.
Hayrat Neşriyat Meali Sonunda îmân ettiler de onları bir zamâna kadar (dünya ni'metlerinden)faydalandırdık.
İlyas Yorulmaz Meali Yunus'a inandılar. Bizde Yunus'u bir zamana kadar yaşattık.
Kadri Çelik Meali Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Mahmut Kısa Meali Böylece onlar, Yunus’un çağrısına uyup ona iman ettiler. Biz de, tepelerine binmek üzere olan azâbı geri çevirdik ve onları, hayatlarının sonuna kadar huzur içinde yaşattık.
Mehmet Türk Meali Sonunda ona îman ettiler, Biz de onları (uygun gördüğümüz) süreye kadar yaşattık.
Muhammed Esed Meali onlar, [bu defa o'na] inandılar; 59 bunun üzerine Biz, verilen süre zarfında 60 onlara mutlu bir hayat yaşattık.
Mustafa İslamoğlu Meali Bu kez onlar iman ettiler; bu yüzden Biz de onları bir müddet daha refah içinde yaşattık.[4037]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
Suat Yıldırım Meali Yûnus onları tekrar hakka çağırınca, bu sefer iman ettiler. Biz de belirli bir süreye kadar onları hayattan istifade ettirdik.
Süleyman Ateş Meali İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Süleymaniye Vakfı Meali Daha sonra ona inandılar. Biz de onları bir süreye kadar refah içinde yaşattık.
Şaban Piriş Meali Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.
Ümit Şimşek Meali Onlar iman ettiler; Biz de onları belirli bir vakte kadar nimetlerimizden nasiplendirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar inandılar. Biz de onları bir vakte kadar nimetlendirdik.
M. Pickthall (English) And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Yusuf Ali (English) And they believed; so We permitted them to enjoy (their life)(4128) for a while.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları