Sâffât Suresi 143. Ayet


Arapça

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe lev lâ ennehu kâne minel musebbihîn(musebbihîne).


Kelimeler

fe lev lâ böylece olmaz mıydı
enne hu geçekten o
kâne oldu
min el musebbihîne tesbih edenlerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Eğer (Allah'ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı.
Abdullah Parlıyan Meali Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı.
Ahmet Tekin Meali Eğer Allah'ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden, namaz kılanlardan olmasaydı, orada kalacaktı.
Ahmet Varol Meali Eğer tesbih edenlerden olmasaydı;
Ali Bulaç Meali Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Ali Fikri Yavuz Meali Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.
Bahaeddin Sağlam Meali Eğer Rabbini tesbih etmiş olmasaydı;
Bayraktar Bayraklı Meali 143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.
Cemal Külünkoğlu Meali 143,144. Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Diyanet Vakfı Meali 143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.*
Edip Yüksel Meali (Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi
Hasan Basri Çantay Meali Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
Hayrat Neşriyat Meali 143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
İlyas Yorulmaz Meali Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı.
Kadri Çelik Meali Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı.
Mahmut Kısa Meali Eğer o, pişmanlıkla Rabb’ine yönelip O’nun şânını yüceltenlerden olmasaydı,
Mehmet Türk Meali 143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.
Muhammed Esed Meali Eğer o, [en derin bunalım anlarında bile] Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, 57
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi.
Suat Yıldırım Meali 143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. *
Süleyman Ateş Meali Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,
Süleymaniye Vakfı Meali Eğer o bize tam bağlılık göstermeseydi,
Şaban Piriş Meali Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Ümit Şimşek Meali Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eğer tespih edenlerden olmasaydı.
M. Pickthall (English) And had he not been one of those who glorify (Allah)
Yusuf Ali (English) Had it not been that he (repented and) glorified Allah,(4124)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları