Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(İbrahim:) "Rabbim, Bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et" (diye yalvardı). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ey Rabbim! Bana iyi ve yararlı kişilerden olacak bir evlat bağışla diye dua etti. |
Ahmet Tekin Meali |
“Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver” diye niyâz etti. |
Ahmet Varol Meali |
Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet." |
Ali Bulaç Meali |
“Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.” |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Ey Rabbim! Bana yararlı bir zürriyet ver.” dedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Ey Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir çocuk ver” dedi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
100,101. “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla! (diye dua etti). Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.” |
Diyanet Vakfı Meali |
99, 100. (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi. * |
Edip Yüksel Meali |
"Rabbim, bana erdemli birini bağışla." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!" |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Rabbım! bana salihînden ihsan buyur |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Ey Rabbim, bana saalihlerden (bir oğul) ihsânet» (diye düâ etdi). |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Rabbim! Bana sâlihlerden (olacak bir çocuk) ihsân eyle!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Rabbim! Bana sağlıklı evlatlar bağışla” diye dua etti. |
Kadri Çelik Meali |
“Rabbim! Bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.” |
Mahmut Kısa Meali |
İbrahim, öz yurdunu terk edip Filistin’e yerleşince, “Ey Rabb’im, bana hayırlısından bir evlat bağışla!” diye yalvardı. |
Mehmet Türk Meali |
99, 100. İbrahim: “Doğrusu ben, Rabbim uğrunda (sizi bırakıp) gidiyorum. O beni en doğru yola ulaştırır. Ey Rabbim! Beni iyi kimselerle karşılaştır.” 1 dedi.* |
Muhammed Esed Meali |
[Ve şöyle yalvardı:] “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli [olacak bir erkek çocuk] bağışla!” |
Mustafa İslamoğlu Meali |
“Rabbim! Bana erdemli bir (evlat) bağışla!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» |
Suat Yıldırım Meali |
“Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana! ” |
Süleyman Ateş Meali |
Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ya Rab! Bana iyi birini bağışla” (diye yalvardı). |
Şaban Piriş Meali |
Rabb'im, bana iyilerden bir evlat bağışla. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve “Yâ Rabbi, bana salih bir evlât bağışla” diye dua etti. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!" |
M. Pickthall (English) |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. |
Yusuf Ali (English) |
"O my Lord! Grant me a righteous (son)!" |