Sâffât Suresi 100. Ayet


Arapça

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ


Türkçe Okunuşu

Rabbi heb lî mines sâlihîn(sâlihîne).


Kelimeler

rabbi Rab
heb lî bana bağışla
min es sâlihîne salihlerden, salâha ulaşmışlardan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (İbrahim:) "Rabbim, Bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et" (diye yalvardı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.
Abdullah Parlıyan Meali Ey Rabbim! Bana iyi ve yararlı kişilerden olacak bir evlat bağışla diye dua etti.
Ahmet Tekin Meali “Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver” diye niyâz etti.
Ahmet Varol Meali Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet."
Ali Bulaç Meali “Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Ali Fikri Yavuz Meali Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
Bahaeddin Sağlam Meali “Ey Rabbim! Bana yararlı bir zürriyet ver.” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali “Ey Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir çocuk ver” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali 100,101. “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla! (diye dua etti). Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
Diyanet Vakfı Meali 99, 100. (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.  *
Edip Yüksel Meali "Rabbim, bana erdemli birini bağışla."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!"
Elmalılı Meali (Orjinal) Rabbım! bana salihînden ihsan buyur
Hasan Basri Çantay Meali «Ey Rabbim, bana saalihlerden (bir oğul) ihsânet» (diye düâ etdi).
Hayrat Neşriyat Meali “Rabbim! Bana sâlihlerden (olacak bir çocuk) ihsân eyle!”
İlyas Yorulmaz Meali “Rabbim! Bana sağlıklı evlatlar bağışla” diye dua etti.
Kadri Çelik Meali “Rabbim! Bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Mahmut Kısa Meali İbrahim, öz yurdunu terk edip Filistin’e yerleşince, “Ey Rabb’im, bana hayırlısından bir evlat bağışla!” diye yalvardı.
Mehmet Türk Meali 99, 100. İbrahim: “Doğrusu ben, Rabbim uğrunda (sizi bırakıp) gidiyorum. O beni en doğru yola ulaştırır. Ey Rabbim! Beni iyi kimselerle karşılaştır.” 1 dedi.*
Muhammed Esed Meali [Ve şöyle yalvardı:] “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli [olacak bir erkek çocuk] bağışla!”
Mustafa İslamoğlu Meali “Rabbim! Bana erdemli bir (evlat) bağışla!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.»
Suat Yıldırım Meali “Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana! ”
Süleyman Ateş Meali Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!
Süleymaniye Vakfı Meali Ya Rab! Bana iyi birini bağışla” (diye yalvardı).
Şaban Piriş Meali Rabb'im, bana iyilerden bir evlat bağışla.
Ümit Şimşek Meali Ve “Yâ Rabbi, bana salih bir evlât bağışla” diye dua etti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"
M. Pickthall (English) My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
Yusuf Ali (English) "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları