Sâffât Suresi 38. Ayet


Arapça

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ


Türkçe Okunuşu

İnnekum le zâikûl azâbil elîm(elîmi).


Kelimeler

inne-kum hiç şüphesiz siz, muhakkak ki siz
le mutlaka, elbette, muhakkak
zâikû tadacak olanlar
el azâbi azap
el elîmi elîm, acı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz siz, (müstahak olduğunuz) acı azabı tadıcılarsınız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hiç şüphe yok ki o elemli azabı tadacaksınız elbet.
Abdullah Parlıyan Meali Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.
Ahmet Tekin Meali Elbette siz can yakıp inleten müthiş azâbı tadacaksınız.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.'
Ali Fikri Yavuz Meali Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte hiç şüphesiz, siz elim bir azabı tadacaksınız.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.
Cemal Külünkoğlu Meali 38,39. Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.
Diyanet Vakfı Meali Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Edip Yüksel Meali Siz elbette acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.
Hayrat Neşriyat Meali Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki siz bu tutumunuzla can yakıcı bir azabı tadacaksınız.
Kadri Çelik Meali Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.
Mahmut Kısa Meali İşte bu yüzden, siz ey zâlimler! Bugün, hak ettiğiniz can yakıcı azâbı tadacaksınız!
Mehmet Türk Meali (Ey kâfirler!) Siz ise (âhirette) acıklı azabı tadıcılarsınız.
Muhammed Esed Meali Bakın siz, [öteki dünyada] acıklı azabı tadacaksınız,
Mustafa İslamoğlu Meali Şu kesin ki siz, elem verici bir azabı hak ettiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıkllı azabı tadıcılarsınız.
Suat Yıldırım Meali 38, 39. Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Süleyman Ateş Meali Siz acı azabı tadacaksınız!
Süleymaniye Vakfı Meali Siz, o acıklı azabı elbette tadacaksınız.
Şaban Piriş Meali Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
Ümit Şimşek Meali O acı azabı mutlaka tadacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
M. Pickthall (English) Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Yusuf Ali (English) Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları